希臘神話熱門15篇

廣告故事頂部橫幅728×90
字號

1、彭忒西勒亞希臘神話
2、天馬與王子希臘神話
3、赫拉克勒斯爲翁法勒服役希臘神話
4、奧德修斯和拉厄耳忒斯希臘神話
5、圍困底比斯希臘神話
6、阿喀琉斯的悲痛希臘神話
7、伊菲革涅亞和陶里斯人希臘神話
8、阿喀琉斯和埃阿斯希臘神話
9、愛神與公主希臘神話
10、女兒泉希臘神話
11、赫拉克勒斯的後裔來到雅典希臘神話
12、坦塔羅斯希臘神話
13、奧德修斯告別淮阿喀亞人希臘神話
14、奧德修斯向忠實的牧人表明身份希臘神話
15、阿耳戈斯的建議希臘神話
點擊顯示更多(15)
點擊隱藏列表
第1、彭忒西勒亞
赫克託耳的葬禮結束後,特洛伊人又緊閉城門。他們仍然充滿對已故
英雄的哀悼之情,陷在悲愁之中,好像特洛伊城已經被征服燒燬似的。
正在他們悲痛絕望的時候,突然他們意料不到地盼到了援兵。在小亞
細亞靠近忒耳莫冬河的本都一帶住着亞馬孫女王彭忒西勒亞和她的女戰士,
她也是戰神阿瑞斯的女兒。她之所以率軍前來援救特洛伊,一方面是因爲這
個民族天性喜歡戰爭和冒險,一方面是因爲她無意中犯下了罪孽,需要贖罪。
有一次彭忒西勒亞在打獵時看到一頭梅花鹿,她舉槍朝梅花鹿擲去,不料誤
中了她心愛的妹妹希波呂忒。這個罪過像石頭一樣壓在彭忒西勒亞的心頭。
無論她在哪裏,復仇女神總是追隨她,任何獻祭都無法平息女神的怒火。彭
忒西勒亞希望藉助使神衹喜歡的遠征來擺脫困境,因此她挑選了十二個女英
雄來到特洛伊。這十二個女英雄雖然楚楚動人,然而比起她們的女王彭忒西
勒亞又黯然失色。女王就像在時序女神的陪同下從奧林匹斯聖山上降到人間
的黎明女神一樣。
特洛伊人站在城牆上,看到美麗而又強健的女王,身披鎧甲,率領他
的女戰士走到城邊。特洛伊人從四面八方彙集過來,對女王的美貌驚歎不已。
她臉上的表情既動人又威嚴:嘴邊掛着迷人的微笑,長睫毛下一雙神奇的眼
睛閃着明亮的光,紅色的面靨嬌媚動人,渾身充滿了青春的活力。特洛伊人
看到女王,頓時忘記了悲愁,大聲歡呼。就連國王普里阿摩斯也展開了愁眉,
就好像黑暗中看到了希望的陽光一樣。但他想到了被殺的兒子們,他們也是
威風凜凜,神采奕奕的,他高興的情緒不免被沖淡了。他迎接女王到王宮裏,
待她像親生女兒一樣,命人端出最精美的食品款待她,還送上許多珍寶,並
答應在特洛伊獲得解救後送給她更多的禮物。
亞馬孫女王彭忒西勒亞從貴賓席上站起來,說出了一個任何凡人都不
敢作出的大膽而又可怕的誓言。她向國王發誓要殺死神靈一般的阿喀琉斯,
征服亞各斯人,燒燬敵人的戰船。
安德洛瑪刻聽到她的話,心裏在想:可憐的人哪,你可知道你說了些
什麼話嗎?你難道發瘋了,看不到死神已經在你的面前向你招手嗎?特洛伊
人把我的丈夫赫克託耳尊奉爲神衹一樣,可是珀琉斯的兒子仍用長矛把他殺
死了,讓他飲恨沙場!
這時已近黃昏,亞馬孫的女英雄們用了晚餐,因旅途困頓,被女僕們
領入內室安寢。彭忒西勒亞躺在舒適的軟榻上,不一會兒便睡着了。雅典娜
乘機使她做了一個使她毀滅的夢。
她夢見了自己的父親阿瑞斯,他催促她儘快同兇暴的阿喀琉斯開戰。
她高興得心房激烈地跳動。第二天睡來,她以爲當天便能實現她立下的誓願。
她跳起來,穿上父親阿瑞斯送給她的金光閃閃的鎧甲,束緊脛甲和胸甲,佩
上利劍,劍鞘是用白銀和象牙製成的。她披掛停當,又拿起盾牌,戴上有着
閃亮的黃金羽飾的頭盔。她左手提着兩根長矛,右手握着一把不和女神送給
她的雙面斧。女王衝出國王的宮殿,其勢像宙斯從奧林匹斯聖山上射向大地
的雷閃一樣。
彭忒西勒亞興奮地奔到城牆邊,激勵特洛伊人奮勇作戰。女王跳上一
匹美麗的快馬,這是風神波瑞阿斯的妻子送給她的禮物。她的女戰士們也各
自騎馬趕來。國王普里阿摩斯仍然留在宮殿裏,他舉起雙手向宙斯祈禱:“萬
神之父宙斯啊,請聽我的祈求吧。讓阿開亞人今天都敗在阿瑞斯的女兒的手
下,並讓她平安地回到我的宮殿裏來。請你爲了你的強大的兒子阿瑞斯的榮
譽,這樣做吧!請你爲了阿瑞斯的女兒,也爲了我這樣做吧!請滿足我的願
望吧,因爲我遭受了這麼多的折磨,失掉了這麼多的兒子。我是一個多麼需
要神衹保佑的人啊!”他祈禱完畢,突然看到左上方飛來一隻蒼鷹,鷹爪下
抓着一隻被撕碎了的鴿子。國王看到這個惡兆,頓時渾身顫抖,陷於絕望之
中。
希臘人在戰船營看到特洛伊人突然奔來襲擊,也喫了一驚。他們急忙
披掛上陣,兇猛地衝上來。戰鬥開始了,矛與盾撞擊得丁當響,不久,血流
滿地。彭忒西勒亞率領她的女戰士們在希臘人中瘋狂砍殺,她殺死了摩利翁
和其他七個希臘英雄。當亞馬孫的女英雄克羅尼亞砍倒帕達爾克斯的朋友墨
尼波斯時,帕達爾克斯怒不可遏,奮起一槍,刺中了克羅尼亞的臀部。彭忒
西勒亞用劍砍他的手,但已來不及救出她的朋友了。克羅尼亞倒在塵埃中死
了。希臘人也急忙救回了他們的同伴。
彭忒西勒亞又兇猛地殺向希臘人,迫使他們節節敗退。取得勝利的女
王洋洋得意地向他們叫喊着:“今天我要爲普里阿摩斯雪恥。我要你們回不
了老家。狄俄墨得斯在哪裏?埃阿斯在哪裏?阿喀琉斯到哪裏去了?他們爲
什麼不敢與我較量?”說完,她又滿懷輕敵之心殺入亞各斯人的隊伍中,一
會兒舉斧砍,一會兒用矛刺,或者彎弓搭箭射殺敵人。普里阿摩斯的兒子們
和一批特洛伊士兵跟在她後面。希臘人對來勢兇猛的攻擊,幾乎無法抵擋,
一批批的士兵倒了下去,或被特洛伊人的戰車碾死,或被馬匹踩死。特洛伊
人感到這是一個自天而降的神衹,正在援助他們,因此他們自以爲即將戰勝
希臘人了。
可是,戰鬥的喧囂聲還沒有傳到強大的埃阿斯和神衹之子阿喀琉斯那
兒。他們仍坐在帕特洛克羅斯的墓旁,深深地懷念死去的朋友。
特洛伊人已經逼近希臘人的戰船營了。他們正要焚燒戰船時,忒拉蒙
的兒子埃阿斯突然聽到激烈的廝殺聲,他對阿喀琉斯說:“我聽到戰鬥的喊
殺聲,讓我們去擊退特洛伊人,別讓他們燒掉我們的戰船!”阿喀琉斯也聽
到戰鬥的聲音。他們急忙穿上鎧甲,朝着響起廝殺聲的地方奔去。
亞各斯人在驚慌失措中看到兩個英雄衝了過來,頓時增添了勇氣。阿
喀琉斯和埃阿斯立即勇猛地投入戰鬥。埃阿斯對付特洛伊人,他揮舞長矛一
連殺死四個敵人。阿喀琉斯抵擋亞馬孫人,四個年輕的女戰士死在他的手下。
然後,他們又合力朝敵人的主力衝過去。不一會,特洛伊人就倒下一大片,
其餘的人也抱頭鼠竄。
彭忒西勒亞看到這情況,憤怒地朝兩個英雄撲了過去。她先朝阿喀琉
斯投出她的矛。阿喀琉斯舉起盾牌擋住,長矛好像撞在一塊岩石上似的,彈
落在地上。她又舉起第二支長矛,瞄準埃阿斯,並向兩人吼叫着:“你們兩
個吹牛大王,竟敢誇口是最強大的英雄。我的第一支矛饒了你們,第二支我
要你們中的一個喪命!你們馬上就會看到,一個女人要比你們兩個人加在一
起還要強!”兩位英雄聽了她的話覺得好笑。女王的矛投中埃阿斯的脛甲,
但沒有傷着他的皮肉。埃阿斯不跟這位亞馬孫女人計較,轉身衝向特洛伊人
的隊伍,把彭忒西勒亞留給阿喀琉斯去收拾,因爲他相信阿喀琉斯獨自一人
就能戰勝她。
彭忒西勒亞看到第二支矛又沒有奏效,不禁長嘆一聲。阿喀琉斯打量
着她,對她說:“女人,你怎敢跟世上最強大的英雄對陣?你沒有看到赫克
託耳都在我的面前發抖嗎?你大概瘋了,竟敢以死威脅我,你知道,你的末
日已經到了。”說着他朝亞馬孫女王擲出他的長矛,這是他的師傅,肯陶洛
斯人喀戎送給他的禮物,一向百發百中。長矛刺中女王的右前胸,傷口中頓
時血流如注。彭忒西勒亞感到無力,戰斧也從手中掉在地上,眼前一陣發黑。
女王掙扎着挺身在馬上,死死地盯住向她衝來、要把她拖下馬的敵人。
她激烈地思考着是拔劍抵抗呢,還是向勝者求饒,放自己一條生路。可是阿
喀琉斯使她來不及選擇。他爲女王的驕橫所激怒,挺起長矛,連人帶馬把她
戳翻了。她身子被刺穿,倒在地上死了。
特洛伊人看到女英雄死於馬下,無心蠻戰,紛紛地退回特洛伊城內。
珀琉斯的兒子興奮地大叫:“讓你這個女人躺在這裏,喂鳥,餵狗吧!是誰
叫你來跟我作戰的?也許是普里阿摩斯吧,可你得到了什麼下場呢?”他摘
下死者的頭盔,打量着死者的面容。儘管女王的臉上沾滿了血跡和塵土,可
是她在死後容貌依然嫵媚動人。希臘人圍着屍體站着,他們都對她的美麗驚
嘆不已。連阿喀琉斯也深感痛心,他久久地注視着女王,心想:他不該殺死
這個絕色美人,而應該把她俘獲,帶回夫茨阿,作爲自己的妻子。阿喀琉斯
呆呆地站在那裏,一動也不動。
丹內阿人越聚越多,他們圍着彭忒西勒亞的屍體,開始動手剝她的鎧
甲。但阿喀琉斯卻癡呆呆地站在那裏,目不轉睛地看着被自己殺害的女王,
陷入深深的悲哀中,如同先前悲悼他的親密的朋友帕特洛克羅斯一樣。
但天上的戰神阿瑞斯對女兒的死比任何人都感到悲痛。他發出隆隆的
雷聲,疾如閃電一樣朝大地衝了下來。如果不是宙斯及時降下一場雷雨阻擋
他,他一定會使希臘人徹底毀滅。
他在雷雨中聽到宙斯的心聲,他不敢違背萬神之父的意志,無可奈何
地站在半路上,沒有再前進。
這時,面貌醜惡的忒耳西忒斯也來圍觀女王的屍體,他嘲笑地看着呆
呆站在那兒的阿喀琉斯說:“你多麼愚蠢,何苦爲一個年輕女人的死感到悔
恨?要知道,正是她攻擊我們並給我們造成許多災難!你看上去真像一個好
色之徒!如果你以爲所有的女人都該成爲你的戰利品,難道就不擔心的她的
長矛也會將你殺死嗎?你真是一個不知足的男人!”阿喀琉斯聽到他說出這
種話,心中大怒,揮起拳頭朝他打去,因用力過猛,把他的牙齒打落了,使
他口吐鮮血,倒在地上死了。在旁圍觀的沒有一個人同情他,因爲他唯一的
本事只會嘲弄人,而在戰場上卻是個膽小鬼。
但是,也有一個人對忒耳西忒斯的死不能無動於衷,即堤丟斯的兒子
狄俄墨得斯,因爲他和忒耳西忒斯是親戚。狄俄墨得斯非常憤恨。如果不是
有幾個丹內阿人的英雄攔阻,他會拔劍跟阿喀琉斯決鬥的。珀琉斯的兒子也
爲失手打死了忒耳西忒斯向狄俄墨得斯道歉。因此,雙方纔沒有火併。
普里阿摩斯對女王彭忒西勒亞的死感到痛惜。他派人前往希臘人的營
房,要求將屍體交還給他。阿特柔斯的兒子們因爲憐惜女王,也同意把女王
的屍體交還。國王普里阿摩斯命人在城前壘起一座高大的柴堆,將女王的屍
體放在上面,在周圍放了許多珍貴的陪葬品。他點燃木柴,頓時烈焰騰空,
熊熊燃燒。當屍體焚化後,站在周圍的特洛伊人用香甜的美酒澆熄了餘燼。
他們撿起她的骸骨放在小金箱裏。最後莊嚴的殯葬隊將它送往城內塔樓附近
的拉俄墨冬國王的墓穴。戰死的十二個亞馬孫女戰士也和她一起埋葬。
希臘人也掩埋了陣亡的死者,並哀悼他們。
第2、天馬與王子
在亞菲爾,即後來的哥林斯城,國王是葛勞克斯,他是西塞弗斯的兒子,西塞弗斯因偶爾泄漏宙斯的祕密,被罰在黑底斯永遠推石上山。葛勞克斯也同樣遭到天怒,他是偉大的騎士,然而他用人肉餵馬,使它們在戰場上更兇猛,如此的殘酷行爲經常使衆神憤怒。最後,衆神以他對馬的行爲來對待他。他由戰車上被擲下來,他的馬匹將他分屍而吞食。
城市中,有一位英勇而漂亮的青年,名叫畢萊羅方,一般地說法,都認爲他是國王的兒子。然而,有一個傳說,說畢萊羅方有一位更強壯的父親,即海洋的主宰波西頓本人,而這位青年天賦的超凡的體魄,更使他的生平事蹟和傳說相彷彿。再者,他的母親尤莉倫雖是凡人,但經由雅典娜的調教,使她的知識和才慧足以和衆神相抗衡。就各方面而言,人們都認爲畢萊羅方不像凡人而像神。偉大的冒險往往向這種人召喚,而且沒有任何危險使他畏縮。然而他那極顯赫的功跡,卻一點也不需要勇氣,甚至努力。事實上,這證明:
“人們的誓言決無法兌現———
不需要祈待———上蒼偉大的力量,
將以平易的統治權,傳到他手中。”
畢萊羅方需要派蓋速斯超過對世上的一切需求,派蓋速斯是當柏薩廝殺死蛇發妖女葛貢時,由她血中跳出的一匹馬。它是:
“一隻飛馬,永遠不疲於飛馳,
掠過天空時,快如狂飆。”
奇蹟伴隨着它。在妙西絲女神居住的海利肯山上,被詩人所喜愛的希伯克里尼泉水,當馬蹄觸及地面時噴出水來。誰能捉住和驅策如此的動物?畢萊羅方由於無望的祈求而痛苦。
畢萊羅方向亞菲爾 (即哥林斯) 的先知波里易達士訴說他的絕望,先知告訴他前往雅與娜的廟宇,然後睡在那裏,衆神經常在人們夢裏跟他們說話。因此,畢萊羅方來到聖地,當他在祭壇旁熟睡時,他彷彿看到女神來到了面前,手裏持着金光閃閃的東西。雅典娜告訴他:“睡着了嗎?不,醒醒吧!這樣東西可以迷住你夢寐以求的那匹飛馬。” 他馬上跳起身來,女神已經不見了,但卻有個神奇的東西擱在那裏,這是他從未見過的金色馬鞍。最後,他滿懷希望地提着馬鞍,奔到野外去尋找派蓋速斯,他看到它正在遠近馳名的哥林斯的畢里尼泉飲水,他便悄悄地跑過去。馬兒安祥地看着他,既不驚訝也不害怕,任由他把馬鞍套在頭上不抗拒。雅典娜的符咒生效了,畢萊羅方成爲這頭絢爛的動物的主人。
他穿上全副盔甲,跳上馬背,然後試一試它的步子,這隻馬好像和他一樣酷愛運動。此刻,他成爲天空的主宰,想到哪裏就到哪裏,所有的人都羨慕他。當事情來時,派蓋速斯不僅僅是個玩物,更能在需要時及時幫助,化險爲夷,而畢萊羅方的前途,正有災難等着呢!
他殺了他哥哥,但我們除了知道純粹出於偶然外,故事裏沒有告訴我們他是用什麼方法。他跑到阿古斯,國王普羅艾託斯爲他洗罪。他的災難就從那兒開始,他的英勇壯舉也因而引起。國王普羅艾託斯的妻子安地亞愛上他,但當他避開她,不與她交往時,她在絕望之餘,不勝憤恨,竟告訴丈夫,說這位客人侮辱她,他必須死。普羅艾託斯雖然怒不可遏,卻沒有殺他。畢萊羅方在他家進食,他不能親自用暴力對付他。然而,他想出一個計策,能夠置畢萊羅方於死地。他請這位青年送一封信給亞細亞洲的裏希亞國王,畢萊羅方輕易答應。騎在派蓋速斯背上,再遠的路程他也不在乎。裏希亞國王以傳統的禮節歡迎他,非常鋪張地 一連款待了九天之後,他才請客人拿出信來給他看。看了以後, 他才知道普羅艾託斯要他殺死這位青年人。
裏希亞不願如此做,他和普羅艾託斯不願意的理由相同:宙斯對於破壞賓主關係的人,顯然非常敵視。然而,讓這位陌生的 他和他的飛馬去冒險,是沒有人反對的,因此,他要求畢萊羅方 前去誅滅噴火怪獸西瑪拉,他堅信他永遠不會回來。西瑪拉被認 爲是無法制服的,它是獅頭、羊身和蛇尾的怪獸:
“一隻可怕的野獸,
軀體龐大壯碩而步履如飛,
它的呼吸是無法撲滅的火焰。”
但是,因爲畢萊羅方騎着派蓋速斯,所以他無須接近噴火怪獸。他在它的頭上盤桓,用箭射殺他,不需要親自去冒險。
當他回到普羅艾託斯那裏,這位國王又想出別的辦法來陷害他。他要畢萊羅方去征服巨大的戰士蘇雷米,當他戰勝這些巨人以後,又派他去征服亞馬遜人,他又獲得勝利。最後,普羅艾託斯也被他的勇氣和好運所征服,成爲他的朋友,並把他的女兒嫁給他。
於是,他快樂地生活了一段期間,後來他觸怒了衆神。他強熾的野心和他的傑出功跡並存,使他想及 “人類的思想太偉大。”這是所有事情中衆神最反對的。他試着騎派蓋速斯飛上奧林匹斯山。他相信他可以和天神並列。馬較他聰明,它不想嘗試飛行,便拋棄了它的騎者。從此以後,畢萊羅方爲衆神所怒,獨自流浪,毀滅自己的靈魂,逃避人生,直到死去爲止。
派蓋速斯在奧林匹斯山的天上馬房找到避難所,宙斯的馬匹也在那裏飼養。在所有的馬中,派蓋速斯是最出色的,這可由詩人敘述的不尋常事蹟中證明,即當宙斯想要使用他的雷電時,把雷和電帶給他的,正是派蓋速斯。
第3、赫拉克勒斯爲翁法勒服役
儘管赫拉克勒斯是在瘋狂時把伊菲託斯推下城牆的,但他心裏仍然感
到這一罪孽的沉重負擔。他到各地向國王求情,希望洗淨自己的罪過,可是
都遭到拒絕。後來,他找到了阿彌克勒的國王得伊福斯,國王同意爲他淨罪。
但神衹爲懲罰他而讓他身患重病。
一向健康的大英雄原來渾身充滿了力量,現在卻忍受不住重病的折磨,
他撐着病弱的身子來到特爾斐,希望在深奧的神諭中尋得治病的妙方。那裏
的女祭司都不理睬他,因爲他是殺人兇手,不給他解釋神諭。赫拉克勒斯一
怒之下扛走了廟前的三足聖爐,放到野外,在那裏自己作起神諭來。阿波羅
對他狂妄的舉動十分惱火。他出現在赫拉克勒斯面前,向他挑戰。
宙斯不願意看到他的兩個兒子互相殘殺,於是在他們中間扔去一道雷
電,擋住了爭鬥的雙方,平息了他們的決鬥。直到這時,赫拉克勒斯才獲得
一則神諭:他只有賣身爲奴當三年苦差,並把這筆賣身錢送給死者的父親,
這樣才能消除罪孽。赫拉克勒斯不得不按照這一苛刻的要求去做。他帶領幾
個朋友,乘船來到亞細亞,把自己賣給翁法勒爲奴。翁法勒是伊爾達奴斯的
女兒,梅俄尼恩的女王。
赫拉克勒斯托人給歐律託斯送上了賣身錢。歐律託斯拒絕收下,後來
只得把錢交給了伊斐託斯的兒子。直到這時,赫拉克勒斯才恢復了氣力,疾
疾才治癒。他雖然在這裏爲翁法勒當奴僕,但仍然作出英雄業績,爲人類造
福,他制服了所有危害和擾亂地方的強盜,維護了女主人和周圍鄰居們的安
全。當時住在以弗所的克耳庫潑人搶劫掠奪,做盡了壞事。赫拉克勒斯把他
們徹底打敗。他把那些俘虜來的人用繩子捆綁起來,押送到翁法勒的面前。
奧麗斯的國王茜洛宇斯原是波塞冬的兒子。他捕捉過往旅客,強迫他
們在國王的葡萄園裏勞動。赫拉克勒斯痛恨他的橫行霸道,用鐵鏟將他打死,
又將他所有的葡萄藤連根挖掉。
翁法勒經常遭到伊託納人的騷擾。赫拉克勒斯奮起反擊。他把伊託納
人徹底征服,把他們變作奴隸,爲翁法勒服役。
在利底亞有一個名叫裏蒂埃塞斯的人,是彌達斯的兒子。他作惡多端,
危害鄉里。他是一個極富有的人,很熱情地把客人邀請回家,視若貴賓,在
晚宴後,他強迫他們爲他耕地,在更深夜靜時,把客人殺害。赫拉克勒斯殺
死了這個惡霸,把他的屍體丟在密安得河裏。
赫拉克勒斯在一次遠征中來到杜利奇島。他看到沙灘上躺着一具屍體,
原來這是不幸的伊卡洛斯的屍體。他佩着父親爲他製造的鳥翼逃出克里特的
迷宮。可是他忘記了忠告,飛離太陽過近,以至於鳥翼融化脫落,他栽入海
裏身亡。赫拉克勒斯無限同情地掩埋了他的屍體。爲紀念這位朋友,他把這
座島稱作伊卡里尼。伊卡洛斯的父親,建築師和雕刻家代達羅斯爲感謝赫拉
克勒斯的功德,在伊利斯的比薩建造了一座赫拉克勒斯紀念碑。一天,赫拉
克勒斯來到比薩,由於夜晚天黑,他把紀念碑前的雕刻當作一個活人,以爲
在向他尋畔,於是抓起石塊,把石像砸得粉碎。
赫拉克勒斯在爲翁法勒服役期間還參加了圍獵卡呂冬公豬的活動。
翁法勒十分讚賞她的僕人的勇敢,她估猜這位僕人一定是位有名的英
雄。當她聽說他就是宙斯的兒子赫拉克勒斯時,立即使他恢復了自由,並招
他爲夫。從此以後,赫拉克勒斯過着東方人的豪華生活,他逐漸忘掉了美德
女神在他年輕時給她的教誨,沉湎在享受中,不思進取,連妻子翁法勒也開
始瞧不起他了。她自己披上他的獅皮,而把女人的衣服給他穿上,用來羞辱
他。赫拉克勒斯迷戀於她的愛情,竟甘願坐在妻子的腳旁爲她紡羊毛。他在
原先幾乎能夠頂住天空的脖子上掛了一條金項鍊,兩隻健壯的胳膊上戴上玉
石手鐲,頭上戴着女人的髮飾,身上披上一件女人的華麗長袍。他跟女傭們
坐在一起,面前放着紡車,細長的手指紡着粗大的紗線,他賣力地幹着,擔
心完不成任務會遭到女主人的嘲笑和責罵。有時候,當翁法勒高興的時候,
她讓穿着女人長袍的丈夫給她和女傭們講他年輕時的英雄業績:他是怎樣在
搖籃裏捏死了大蛇,怎樣從哈得斯那裏牽回地獄惡狗刻耳柏洛斯。那些女人
們喜歡聽他的故事,如同聽精彩的童話一樣。
赫拉克勒斯給翁法勒服役的期限快滿了,他突然從昏聵中清醒過來。
他慚愧地脫掉穿在身上的女人長袍,又恢復了宙斯兒子的本來面目,渾身充
滿了力量。他願意充分使用重新獲得的自由,向他往昔的敵人復仇。
第4、奧德修斯和拉厄耳忒斯
第二天清晨,奧德修斯作好了出門的準備。他對珀涅羅珀說:“我們兩人已經飲完人生的苦酒,現在,我們闊別重逢,並重新成了宮殿的主人。你應該照看好宮中的財產。我現在必須到鄉下去,看看我的父親。求婚人被殺的消息遲早會傳出去,因此我勸你,最好跟女僕們暫時避開,免得好奇的人向你打聽。”
說着,奧德修斯背上利劍,並喚醒忒勒瑪科斯和兩個牧人,他們三人也帶上武器。日出時分,奧德修斯和他們一起穿過街道,走出城去。帕拉斯;雅典娜降下一層濃霧,遮住他們。
一路上,誰也沒有看見他們。
不一會,他們來到年老的拉厄耳忒斯的美麗的莊園。這是他買來擴充祖業的第一座田莊。莊園的中心是一排住宅,周圍是廚房、馬廄、倉庫和耕種田地的長工們的住房。一個年老的西西里女僕在這塊寂寞的鄉下爲主人料理雜務。奧德修斯來到門口,轉身對跟隨而來的人說:“你們先進去,殺一口肥豬,準備好午餐。我先到田裏去,或許我的父親在那裏耕作。我要看看他能不能認出我來。我會馬上和他回來的,然後我們再歡歡喜喜地用餐。”
說着,他向田地走去,先到了果園,在這裏他沒有看到一個園丁。他們都下地去砍伐樹木了,準備建圍籬。奧德修斯只看到他的老父親在整修葡萄藤。老人看上去像個長工一樣,身上穿了一件滿是補丁的骯髒的粗布衣服,腿上打着一副皮套,手上帶着手套,頭上戴着一頂羊皮帽。奧德修斯看到父親這副寒酸的樣子,心裏很痛苦。他真想撲上去擁抱父親,吻他的臉頰。但他擔心父親會承受不了突如其來的歡樂,因此,他決定讓父親先有一點心理準備。他走到父親面前,小心地試探說:“老人家,你看來很精通園藝。葡萄、橄欖、無花果、梨樹、蘋果樹都照料得很好;花畦和菜畦也料理得好極了。只是有一點你忽視了,請恕我直言,千萬別生氣:你好像沒有受到很好的照顧,身上穿得破破爛爛的,而且很骯髒!你的主人不該這樣虧待你。你能不能告訴我,你的主人是誰?你爲誰在料理果園?剛纔我遇到一個人,他告訴我,這裏就是伊塔刻。這難道是真的嗎?不過,剛纔那個人非常不友好。我向他打聽我的一個朋友是否還在這裏時,他愛理不理的,沒有回答我。我以前在國內招待過一個貴賓,他是伊塔刻人,並告訴我,他是拉厄耳忒斯國王的兒子。臨別時,我送給他許多珍貴的禮物!”
奧德修斯善於編造故事。拉厄耳忒斯聽了抬起頭來,含着淚說:“善良的外鄉人,你的確來到了你想尋找的國家。不過這裏也住着許多卑鄙而傲慢的人,他們貪得無厭,你即使用多少禮物送給他們,也難以滿足他們的慾望。你所要尋找的那個人已經不在人世了。如果你真能在伊塔刻見到他,他將會怎樣盛情報答你對他的好意啊!但請你告訴我,你是什麼時候招待這個客人的?唉,他是我的兒子,他現在像石頭一樣,沉在海里了。哦,我忘了問你,你是誰,從哪裏來,到哪裏去?你的船停在哪裏,你的同伴呢?”
“尊敬的老人,”奧德修斯回答說,“讓我告訴你吧,我是厄珀裏託斯,是阿呂巴斯的阿菲達斯的兒子。一場風暴將我的船從西卡尼亞刮到你們的海岸,它現在停在離城不遠的地方。你的兒子奧德修斯離開我的家鄉已有五年了。他臨走時非常高興,並有飛鳥預示了一種吉兆。我們彼此都希望常常見面,互贈珍貴的禮物。”
年邁的拉厄耳忒斯突然感到眼前發黑。他用雙手抓了一把黑土,灑在他的白髮上,並大聲悲泣起來。奧德修斯心痛欲裂,猛地朝父親衝上去,擁抱他,吻着他,並大聲說:“父親,我就是你所打聽的人!過了二十年我終於回到了家鄉。擦乾你的眼淚吧,一切痛苦都已經過去了。我告訴你一個好消息:求婚人都被我殺死了。我是奧德修斯!”
拉厄耳忒斯喫驚地注視着他,終於忍不住地喊道:“如果你真是奧德修斯,如果你真是我的兒子,就請露出一個明顯的證據,使我可以相信。”
奧德修斯說:“親愛的父親,請你看看這塊傷疤吧,這是一頭野豬給我留下的傷痕。此外,還有一個證據:我想把你以前給我的樹木指給你看。當我童年時,你帶我去果園,我們走在果樹之間,你指着各種果樹,告訴我它們是什麼樹。最後,你送給我十三棵梨樹,十棵蘋果樹、四十棵無花果樹和五十株葡萄藤。”
老人完全相信了,一下倒在兒子的懷裏,暈了過去。奧德修斯用強壯的手臂緊緊抱住父親。當他恢復知覺後,大聲呼叫:“啊,宙斯和諸位神衹啊,你們還在保護我們,使那些求婚人受到應得的懲罰!可是,我的兒子,你剛回來,我又得爲你擔心了。你把伊塔刻和附近海島上的許多貴族的兒子都殺了,整個城市和鄰近地區的人都會聯合起來反對你啊。”
“親愛的父親,請放心吧!”奧德修斯安慰他說,“你不必爲此擔心,帶我回你的屋子裏去吧。忒勒瑪科斯、牧牛人和牧豬人都在那裏,他們已經準備了午餐。”
他們回到屋子裏,看見忒勒瑪科斯和兩個牧人正在切肉斟酒。拉厄耳忒斯先由老僕人伺候沐浴,塗抹香膏,然後穿上華麗的長袍。在他穿衣時,女神帕拉斯;雅典娜悄悄地走近他,使他挺直了腰,變得高大而威嚴。他走出來後,奧德修斯看到他,驚訝不已。最後,他們歡樂地坐在一起,共進午餐。
第5、圍困底比斯
“這也許是這場遠征結局的一種預兆吧!”預言家安菲阿拉俄斯神色陰鬱
地說。可是其他人卻以爲打死毒蛇這是一種勝利的前兆,因此都很高興,他
們甚至還嘲笑預言的失靈。安菲阿拉俄斯心情沉重,唉聲嘆氣,卻毫無辦法。
全軍人馬從乾渴中恢復過來,又精神振奮,於是日夜兼程,幾天後就來到底
比斯城下。
城裏也在緊張地備戰。厄忒俄克勒斯和他的舅父克瑞翁準備長期防守。
他對集合起來的市民們說:“你們應該牢記對國家和城市的責任。你們,無
論是青年還是壯年,都應該起來保衛城市,保衛家鄉的神壇!保衛你們的父
母、妻子兒女和你們腳下的自由的土地!我號召你們,快拿起武器,到城頭
上去!據守城垛!仔細地監視每一條通道,不要害怕城外敵人衆多!城外有
我們的耳目。我相信他們隨時會給我們送來確切的情報。我將根據他們的情
報來決定我們的行動。”
這時,安提戈涅也站在宮殿城牆的最高處,旁邊站着一位老人,他是
從前她祖父拉伊俄斯的衛士。父親去世後,安提戈涅思念家鄉,因此謝絕了
雅典國王忒修斯的庇護,帶着伊斯墨涅回到了往昔父親統治的城市。克瑞翁
和她的兄長厄忒俄克勒斯張開雙臂歡迎他們,因爲他們把安提戈涅當作一個
自投羅網的人質,一個受到歡迎的仲裁人。
她看到城外的田地上,沿着伊斯墨諾斯河岸,在聞名於世的古泉狄爾
刻的周圍駐紮着強大的敵人。軍隊在不斷地移動,到處閃爍着金屬盔甲和武
器的冷光。步兵和騎兵吶喊着湧到城門口,把一座城池像鐵桶一般圍困得嚴
嚴密密。
安提戈涅不禁倒吸一口冷氣。老人卻在一旁安慰她說:“我們的城池高
大厚實,櫟木城門都配有大鐵栓,城池堅固,並由勇敢的士兵堅守,所以用
不着擔心。”然後,他又把前來圍城的各路英雄的情況向姑娘作了介紹和敘
述:“那邊戴着閃亮頭盔的人就是希波邁冬!再過去,右邊的那一個,穿一
身外鄉人的戰衣,看上去像一個野蠻人似的,他就是堤丟斯,他是你嫂子的
妹夫”。
“那個人是誰?”姑娘問道,“那個年輕的英雄?”“那是帕耳忒諾派俄
斯,”老人告訴她說,“阿塔蘭忒的兒子。阿特蘭忒是月亮和狩獵女神阿耳忒
彌斯的女友。可是你看那裏兩個英雄,他們站在尼俄柏女兒的墳旁。年齡大
的是阿德拉斯托斯,他是這支遠征軍的統帥。那個年輕的你認識他嗎?”
“我看到了,”安提戈涅懷着痛苦的心情說,“我只看到他身體的輪廓,
可是我認出他了:這是我的哥哥波呂尼刻斯!呵,但願我能像片雲朵一樣飛
到他的身旁,擁抱他!可是那個駕駛一輛白色車子的人是誰呢?”
“他是預言家安菲阿拉俄斯。”老人說。
“那個繞牆走動的人,在測量着,在尋找合適的攻城地點,他是誰呀?”
“這是驕橫的卡帕紐斯。他嘲笑我們的城市,並威脅要把你和你的妹妹
擄走,送到勒那澤當奴隸。”
聽到這話,安提戈涅嚇得臉色刷白。她轉過身子,不敢往下看了。老
人用手攙扶着她,一步一步地走下樓梯,送她回內室。
第6、阿喀琉斯的悲痛
安提羅科斯發現阿喀琉斯沉思般地坐在戰船前。他正在思考一種天命,
他還不知道這種天命就要實現。當他看到希臘人從遠處奔來時,他有一種不
祥的預感,自言自語地說:“爲什麼亞各斯人驚慌地朝戰船逃來?我的母親
曾經預言過,在我活着的時候,彌爾彌杜納人中最勇敢的英雄必將死在特洛
伊人的手裏,莫非這則預言應驗了?”
這時,安提羅科斯帶着噩耗,淚流滿面地朝他走來,老遠就朝他大聲
叫道:“唉,我們的帕特洛克羅斯已經陣亡。赫克託耳剝去了他的鎧甲,現
在雙方正在爭奪他那赤裸的屍體。”
阿喀琉斯聽到這個可怕的消息,眼前突然發黑。他用雙手捧起了泥土,
撒在自己頭上、臉上和衣服上,然後又撲在地上,扯着自己的頭髮。阿喀琉
斯和帕特洛克羅斯作爲戰利品掠來的女奴們聽到響聲,也從裏面跑出來。她
們看到主人躺在地上,便圍了過來。當她們聽說了所發生的事情時,都捶着
胸脯大聲號哭。安提羅科斯抓住阿喀琉斯的雙手,他擔心阿喀琉斯會突然拔
出劍來尋短見。
阿喀琉斯悲痛地放聲大哭,連在大海深處坐在年邁的外祖父涅柔斯身
邊的母親也聽到他的哀泣聲,並且情不自禁地啜泣起來。涅柔斯的其他的兒
女們聽到她的哭聲,也悄悄進入她的銀色洞府,捶打着胸脯,和她一起悲泣。
“天哪,”忒提斯對身旁的姐妹們說,“我生了這麼一個高貴、勇敢、英俊的
兒子,但他永遠也不能回到父親珀琉斯的宮殿來了!他遭到了無數的不幸,
而我對他卻愛莫能助!現在我一定要去看看我的愛子,我要聽聽他遇到了什
麼樣的傷心事。
www.mrmy.org

他不是還好好地坐在戰船旁觀看作戰嗎?”
女神帶着姐妹,分開波濤,來到曲折的海岸上,朝正在哭泣的阿喀琉
斯走去。“孩子,你爲什麼痛哭呢?”母親大聲問他,“你有什麼痛苦呢?快
告訴我,一點也別隱瞞!你一切不是都中意嗎?希臘人不是擁進了你的戰船,
請求得到你的幫助嗎?”阿喀琉斯嘆息着說:“母親,這一切對我還有什麼
用呢?我的親密戰友帕特洛克羅斯被敵人殺死了。赫克託耳還剝下他身上的
鎧甲。那是我的鎧甲,是諸神在你結婚時送給珀琉斯的禮物。唉,要是珀琉
斯取了一個人間的女子就好了,那你就不會爲自己的兒子無窮無盡地悲痛
了!我再也不能回到我的家鄉去了。如果我不能用長矛將赫克託耳殺死,爲
帕特洛克羅斯報仇,那麼我的心就永遠不能安寧,我的良心就不容許我活在
人間!”
忒提斯聽了他的話,含着淚水回答說:“我的兒子,趕快丟開這種想法,
因爲命運之神規定在赫克託耳死後你的末日也到了。”
阿喀琉斯憤怒地叫起來:“如果命運之神不讓我保護我死去的朋友,那
麼我寧願馬上去死。他遠離故鄉,沒有得到我的援救,因此被殺害了。現在
我這短暫的生命對希臘人有什麼用處呢?我沒有能夠使帕特洛克羅斯和無數
的朋友免遭不幸。現在我豁出去了,我要立即去和殺害我朋友的兇手拼命。
特洛伊人必須明白,我已經休息得夠久了!親愛的母親,請別阻攔我去作戰!”
“你說得有道理,我的孩子,”忒提斯回答說,“明天早晨日出時分,我
將給你送來赫淮斯托斯親手鍛造的新武器和新鎧甲。你得記住,在我回來以
前,你千萬不要去作戰。”女神說完,招呼她的姐妹們一起沉入海底,而她
自己則飛到奧林匹斯聖山,尋找神衹的鐵匠赫淮斯托斯。
此時,特洛伊人爲搶奪帕特洛克羅斯的屍體一再進攻。赫克託耳兇猛
地向前追擊,他有三次追上了搶屍體的埃阿斯,並抓住了屍體的腳,要把它
拖走,但三次都被兩個埃阿斯打退了。他退到一旁,然後又站住,大聲地叫
喊決不罷休。兩位同名的英雄埃阿斯想把他從屍體旁趕走,但沒有成功。如
果不是伊里斯奉赫拉之命,瞞着宙斯和諸神,悄悄地吩咐阿喀琉斯武裝起來,
那麼赫克託耳真的會把帕特洛克羅斯的屍體搶走了。“我該怎麼作戰呢?”
阿喀琉斯問神衹的使者,“敵人搶走了我的武器,而我的母親到赫淮斯托斯
那兒取盔甲了。她吩咐我在她回來之前,我不能去作戰!”
“我們知道你的非凡的武器被搶走了。”伊里斯回答說,“但只要你就這
樣走近壕溝,在特洛伊人面前亮亮相。他們看到你,也許就會停止前進。希
臘人乘機可以休息片刻。”
伊里斯離開後,阿喀琉斯站了起來。雅典娜把她的神盾掛在他的肩上,
讓他的臉上閃出神的光彩。阿喀琉斯走到壕溝旁,但他心裏仍然記住他母親
的警告,沒有投入戰鬥,只是遠遠地看着,並大聲吶喊。雅典娜也和着他的
聲音一起吼叫,讓特洛伊人聽上去好像是吹響的軍號一樣。特洛伊人聽到珀
琉斯的兒子的吼聲,感到惶恐不安,立即掉轉了戰車和馬頭。御手們看到珀
琉斯兒子的頭上閃射出火光,都暗自喫驚。他在溝旁叫三次,特洛伊人的陣
腳就大亂了三次。他們中有十二個勇敢的英雄在混亂中栽倒在車輪下被碾
死,或者死在自己人的亂槍下。
現在,帕特洛克羅斯的屍體終於到達安全的地方。希臘的英雄們把他
放在擔架上,大家圍着屍體,默默致哀。阿喀琉斯看到他的親密的戰友躺在
擔架上,看到他被槍尖刺爛的屍體,禁不住伏在屍體上痛哭起來。
第7、伊菲革涅亞和陶里斯人
俄瑞斯忒斯和皮拉德斯離開雅典後,來到特爾斐的阿波羅神廟。俄瑞斯忒斯請求神衹的指示,希望知道自己未來的命運。女祭司告訴他,作爲邁肯尼的王子,他必須首先航海前往斯佐登附近的陶里斯半島。阿波羅的妹妹阿耳忒彌斯在島上有一座神廟,他必須用武力或計謀,把廟裏的女神像搶走,帶到雅典來。據當地蠻族人傳說,這神像是自天而降的聖物,自古以來被供奉在那裏。可是女神不喜歡住在野蠻民族那兒,希望遷到文明之地,受到文明人的供奉。
皮拉德斯一直同他的朋友在一起,並陪他去執行這件危險的任務。陶里斯人是一個野蠻的民族,他們把所有的登上陸地的外鄉人殺死,作爲祭品獻祭給女神阿耳忒彌斯。在戰爭時,陶里斯人則割下俘虜的腦袋,挑在竹竿上,豎立在屋頂上,讓它守衛房屋。據說,掛起的腦袋可以居高臨下,俯視一切,爲他們消災避禍。
神衹要俄瑞斯忒斯前往蠻荒之地陶里斯,還有一個重要的原因。過去,阿伽門農聽從希臘預言家卡爾卡斯的建議,獻祭了自己的女兒伊菲革涅亞。當祭司揮劍殺她時,突然一頭牝鹿倒在地上,伊菲革涅亞卻不見了。那是阿耳忒彌斯女神同情她,將她抱起,並帶着她飛越大海,來到陶里斯的女神廟。
在這裏蠻族國王託阿斯看到伊菲革涅亞,使她成了阿耳忒彌斯神廟的女祭司。按照古老的風俗,她必須把每個登上海岸的外鄉人獻祭給女神阿耳忒彌斯。被祭供的大多數人是她的同鄉希臘人。女祭司的職責只是把祭品獻給女神,而把被祭供的人拖進神廟,捆在長凳上殺死則由另外的人幹,儘管如此,她仍然感到很難受。
多少年過去了,姑娘一直忠於職守,因而受到國王的看重。陶里斯人因她美麗溫順,也很敬重他。一天夜裏,她夢見自己離開了這塊蠻族之地,回到了可愛的故鄉亞各斯。她睡在父母親的宮殿裏,周圍簇擁着一羣女僕。突然,腳下的大地開始震顫。她慌亂地逃出宮殿,來到宮外,這時,宮殿搖晃,倒塌下來。宮殿的大柱也一根根斷裂,只有父親房內的一根柱子仍然豎立着。隨即,柱頭變成滿頭金髮的人頭,並開始和她說話。等到她醒來時,所說的話她全忘了。她只記得在夢中她仍然忠於祭司的職務,給那個父親房內的石柱人灑上聖水,以便將他殺死獻祭,她這麼做時,哭得十分悲傷。
第二天清晨,俄瑞斯忒斯和他的朋友皮拉德斯登上陶里斯的海岸,一直朝阿耳忒彌斯的神廟走去。不久,他們到了神廟。這座廟看起來更像是一座牢獄。俄瑞斯忒斯終於打破了沉默,沮喪地說:“我們現在怎麼辦?我們是否沿着樓梯走上去?可是,我們一旦走進這座陌生的建築,便像走進迷宮一樣,走不出來,那該怎麼辦?如果我們碰上了看守,被抓住了,不是必死無疑嗎?我們都聽說過有許多希臘人的鮮血曾經灑在女神的神壇上,現在回船去,不是更明智嗎?”
“如果我們回去,這便是我們第一次在危險面前逃跑,”皮拉德斯回答說, “我們要相信,阿波羅的神諭,他會保護我們的!但我們現在必須離開這裏。最好躲在海邊的巖洞裏,等到夜深人靜時,我們就可以冒險行事。我們已經知道了神廟的位置,總會找出進去的辦法。只要我們把神像取到手,就不怕找不到回去的路!”
“說得對!”俄瑞斯忒斯高興地說,“我們白天應該躲起來,到夜裏再動手。”
可是,太陽當空時,一個牧人匆忙從海邊向阿耳忒彌斯神廟的女祭司走來,女祭司正站在神廟的門檻上。他告訴她,有兩個外鄉人已經登陸上岸。 “高尚的女祭司,快準備神聖的獻祭吧!”
“他們是從哪裏來的外鄉人?”伊菲革涅亞憂鬱地問道。“他們都是希臘人,”牧人回答說,“我們只知道其中一個叫皮拉德斯,他們現在都被我們抓住了。”
“對我詳細地講講吧,”女祭司說,“這到底是怎麼一回事?”
“我們正在海里給牛洗澡,”牧人說,“我們把牛一頭頭地趕到海水裏。海水洶湧地從礁石旁流過,這塊岩石當地人叫它高山巨巖。岩石上有一座山洞,撿拾海螺的漁夫常常在裏面休息。一個牧人看到洞裏有兩個人,我們正要動手抓他們,突然,一個人從山洞裏跳出來,搖晃着頭,雙手劇烈地抖動,像個瘋子一樣。他呻吟着呼叫:‘皮拉德斯!皮拉德斯!
看那裏呀,黑暗的女獵人,她是地府的毒龍,她正要殺我呀!你看,她正向我走來,頭上盤着毒蛇。再看那一邊,一個女妖,口中噴吐火焰。她抓住我的母親,天哪!她要殺死我!我怎樣才能逃脫她的魔掌呢?’”牧人停了一會,又繼續說,“我們根本沒有看見他所說的可怕的景象。他也許把牛的哞叫和狗吠都當作復仇女神的聲音了。我們都驚恐起來,因爲那個外鄉人揮舞利劍,瘋狂地衝向牛羣,把劍刺向牛腹。最後,我們鼓起勇氣,吹響海螺,召集附近的鄉民,向那個武裝的外鄉人衝了過去。他逐漸擺脫了癲狂,口吐白沫,倒在地上,不省人事了。我們不知道這是怎麼一回事,注視着他。他的同伴爲他擦去口邊的白沫,用自己的外衣給他蓋上。不一會,他又從地上跳起來,保護自己和他的同伴。但我們人多勢衆,他們才放棄了抵抗。我們抓住他們,帶他們去見國王託阿斯。國王吩咐把俘虜帶來給你祭神。     希臘人必須以此償還你所遭受的痛苦,我們也可以爲你洗雪當年他們在奧里斯海灣使你蒙受的恥辱。”
牧人說完,等待着女祭司的命令。她要他把外鄉人送到神廟來。當她獨自一人時,她自言自語地說:“呵,我的心啊,從前你總是同情外鄉人。每當希臘人落在你的手裏時,你總是痛哭不已!現在呢?昨夜的夢已告訴我,我的可愛的兄弟俄瑞斯忒斯已不在人世了,來吧,我要你們嚐嚐我的厲害!” 兩個俘虜被捆着押來了。“給外鄉人鬆綁!”伊菲革涅亞大聲命令道,“不能把捆綁着的人用來獻祭神衹!你們快到廟裏去,作好一切準備。”然後,她又轉身問兩個俘虜,“你們的父母是誰?你們有沒有兄弟姐妹?你們從何處來?你們一定走了很長一段路纔到了陶里斯。可是,不幸啊,還要走一段遙遠的路,一條通往地府的路!”
俄瑞斯忒斯回答說:“我們不想聽你的同情話。一個執行死刑的劊子手在殺人前是用不着安慰他的犧牲品的。面對臨死的人也用不着哭泣,悲哀!你和我們都不用流淚!執行命運女神的旨意吧!”
“你們兩人誰是皮拉德斯?”女祭司問道。
“就是他!”俄瑞斯忒斯回答說,他用手指了指朋友。
“你們是兄弟嗎?”
“不是同胞兄弟,感情上卻賽過兄弟。”俄瑞斯忒斯說。
“你叫什麼名字?”
“你就叫我可憐人吧,”俄瑞斯忒斯說,“我情願無名無姓地死去!”
女祭司對他這種蠻橫的態度感到惱怒,因此她更要他說出是從哪裏來的。當她聽到他是從亞各斯來的時候,禁不住激動地喊起來:“神衹在上,你真的是從那裏來的嗎?”“是的,”俄瑞斯忒斯說,“我是邁肯尼人,我們的家族又顯赫又龐大,是一個幸福的家族。”
“外鄉人,如果你從亞各斯城來,”伊菲革涅亞懷着緊張的心情追問道,“一定會知道特洛伊的消息。聽說這座城市已經被摧毀了,是嗎?海倫回來了嗎?”
“是的,正像你說的那樣。”
“那位最高統帥的情況好嗎?我想,他的名字叫阿伽門農。”
俄瑞斯忒斯聽到這話非常驚訝。“我不知道,”他一邊回答,一邊把頭轉過去,“請你別再提到這些人和事了!”在伊菲革涅亞苦苦地請求下,他只得說道:“他已經死了,死在他妻子的手裏!”
女祭司悲痛地叫了一聲,但她立即又鎮靜下來,問道:“她還活着嗎?”
“不,”他明確地回答。“她的親生兒子將她殺死了,他爲被害的父親報
了仇,但他也必須爲此受苦!”
“阿伽門農的其他的孩子還活着嗎?”
“還有兩個女兒,厄勒克特拉和克律索忒彌斯。”
“聽說過那個作爲祭品獻祭的大女兒嗎?”
“一頭牝鹿代替她被殺死了,而她自己突然不見了。也許她早就死了!”
“阿伽門農的兒子還活着嗎?”女祭司不安地問道。“還活着,”俄瑞斯忒斯說,“活得很艱難,他到處流浪,沒有一個歸宿。”
伊菲革涅亞聽到這裏立即吩咐僕人們離開。當她和這兩個希臘人單獨在一起時,她小聲地對他說:“年輕人,我願意救你一命,只要你幫我把一封信送到你和我的家鄉邁肯尼去!”“我不願意一人得救,卻讓我的朋友死在這裏。”俄瑞斯忒斯回答說,“我在苦難中,他從未拋棄我。我怎麼能夠讓他悲慘地死去?”
“高尚的朋友,”姑娘驚喜地說,“但願我的兄弟也像你一樣!告訴你們,兩位朋友,我也有一個弟弟,可惜他在遙遠的地方,遺憾的是我不能同時救出兩個人,國王無論如何也不會答應的。那麼你去死,讓皮拉德斯回去。我是無所謂的,不管你們兩人中誰給我送信都可以。”
“誰來殺死我呢?”俄瑞斯忒斯問。
“我親自動手,這是女神的命令。”伊菲革涅亞答道。
“怎麼,你這樣一個弱女子能殺死男人嗎?”
“不,我只是用聖水灑在他的頭上!其餘的事則由廟裏的僕人去做,他們會用利斧殺死獻祭的外鄉人。你的骨灰將撒在山坡上。”
“呵,天哪,但願我的姐姐能將我安葬!”俄瑞斯忒斯嘆息地說。
“那是不可能的。”姑娘深受感動,“你的姐姐住在遙遠的亞各斯。可是,你別擔心,我會用香油澆熄餘燼,用蜂蜜作爲祭品,像你的親姐姐一樣用鮮花裝點你的墳墓!現在我該走了,我想給我的族人寫一封信!”
現在只剩下兩個朋友在一起,看守的人站得遠遠的,這時,皮拉德斯忍不住地叫了起來。“不行,如果你死了,我就不會活下去!這件事不容商量。我陪着你到處漂泊,也一定陪着你去死。否則,福喀斯人和亞各斯人都會說我是懦夫,天下的人都會說我背叛了你,嘲笑我爲了自己活命而出賣你。他們會指責我企圖篡奪你的王位,因爲我將成爲你未來的姐夫,而且我在向厄勒克特拉求婚時沒有要她的任何嫁妝,所以更容易讓人說閒話。總之,我願意,而且必須跟你一道去死!”
俄瑞斯忒斯竭力說服他,他們正在激烈爭論時,突然看到伊菲革涅亞拿着信回來了。她讓皮拉德斯發誓一定要把信送到。伊菲革涅亞也發誓一定救他一命。她思索了一會,想到信也許會在路上意外失落,於是便把信上的內容向皮拉德斯口述了一遍。“記住,”她說,“告訴阿伽門農的兒子俄瑞斯 忒斯:在奧里斯海灣的祭壇上不見了的伊菲革涅亞還活着,她請你……”
“什麼,什麼?你說什麼?”俄瑞斯忒斯打斷她的話,問道,“她在哪裏?難道她從死亡的灰燼中復活了嗎?”
“她就在你的面前!”女祭司說,“可是請不要打斷我的話。”她又繼續口授信的內容,“親愛的兄弟俄瑞斯忒斯!在我死以前,請接我回去,使我不要再在這裏的神壇旁忍受殺害外鄉人的痛苦。俄瑞斯忒斯,你要是完成不了這項任務,你和你的家族將會遭人唾罵!”
兩個朋友都驚訝得說不出話來。最後,皮拉德斯從她手裏接過信遞給自己的朋友,並對他說:“是的,我要立即實現自己的誓言。俄瑞斯忒斯,收下吧,我交給你的這封信,是你的姐姐伊菲革涅亞寫給你的。”信從俄瑞斯忒斯的手裏落下來,他走上去熱烈地擁抱她的姐姐。但伊菲革涅亞不相信這是真的,直到他把阿特柔斯家族中只有家人才知道的事說給她聽,她才快樂地驚叫起來:“呵,親愛的弟弟,這麼說,你已在我的身邊了,是的,你是我的弟弟!”
俄瑞斯忒斯已經恢復了神智,他又憂愁起來。“我們現在很幸福,”他說,“可是這樣的幸福能夠維持多久呢?我們不是已經成了祭品了嗎?”
伊菲革涅亞也感到不安。“我該怎樣救你們呢?”她聲音顫抖地說,“我怎樣才能把你送回亞各斯呢?但現在趁國王還沒有參加祭禮之前,快給我講講家裏發生的可怕的事吧!”
俄瑞斯忒斯把家裏發生的事全告訴了姐姐,其中只有厄勒克特拉和他的朋友皮拉德斯訂婚的事使人感到高興。伊菲革涅亞一邊聽,一邊想着營救弟弟的辦法。最後,她突然想出一個計策。“我終於找到了一個辦法。你在海邊上被他們抓住時曾經發過瘋,我可以用它作藉口,然後稟報國王,說你從亞各斯來,在那裏殺了母親。當然,這也是事實。我再對國王說,你是不潔之人,不能作爲獻祭女神的祭品。你得先下海洗澡,洗去身上的血污。同時,我要對他說,你的兩手接觸過女神的神像,所以它也成了不潔之物,必須在大海里沖洗。我是女祭司,神像只能由我親自送到海邊。而且我要說皮拉德斯是沾染了血污的從犯。我只有這樣說,國王纔會相信。我們到了海邊,上了你們藏在海灣裏的船後,下一步如何行動,那就是你們的事了!”
現在,伊菲革涅亞把兩個俘獲的外鄉人交給僕人,她領着他們走進神廟的內廳。
不久,國王託阿斯帶着他的隨從來到神廟,派人去找女祭司。因爲他不明白爲什麼直到現在還沒有把外鄉人的屍體放在柴堆上焚燒祭神。伊菲革涅亞走出廟門,手上捧着女神的神像。“這是怎麼回事,阿伽門農的女兒?”國王驚訝地問道。“國王,這裏發生了可怕的事!”女祭司回答說,“海邊抓來的兩個外鄉人是不乾淨的。當他們走近神像,抱住神像請求保護時,神像轉過身去,合上了眼睛。你要知道,這兩個人犯下了可怕的罪行。”於是,她把那件真實的故事講了一遍,並說自己正想去洗淨這兩個外鄉人和神像。爲了讓國王放心,她要求將兩人都加上鐐銬,並用布把他們的頭蒙起來,不讓他們見到陽光,因爲他們得罪了天地。同時,她還要求國王把他的隨從留下來,幫她看管俘虜。她又想出了一個聰明的主意,叫國王派一名使者進城,命令市民們都留在城內,避免沾上殺母兇手的罪孽,而國王則必須留在神廟裏,焚起淨罪的香火,以便她歸來後馬上就可作神聖的獻祭。當俘虜走出廟門時,國王必須以布矇頭,以免看到罪人沾上邪氣。“如果你覺得我在海邊
逗留的時間太長了,”女祭司在臨動身時吩咐說,“你也不用焦急,得耐心等待。國王喲,要記住,我們要從俘虜身上洗去的乃是天大的罪孽啊!”
國王同意這一切安排。俄瑞斯忒斯和皮拉德斯被帶出廟門時,國王果然用布矇住頭,他連什麼也沒有看到。
過了幾個時辰,一名使者從海邊跑來。他跑得滿頭大汗,氣喘吁吁,站在廟門前,用手敲打緊閉的廟門。“啊,快開門呀!”他高聲喊道,“我給你們帶來了糟糕的消息!”廟門開了,託阿斯國王從廟裏走出來。“是誰在這裏喧譁,破壞神廟的寧靜?”他皺起眉頭問道。
“國王啊,神廟的女祭司,”使者說,“那個希臘女人,帶着外鄉人逃走了,並帶走了保護我們的女神的神像。她的那一套淨罪的話全是謊話!”
“你說什麼?”國王驚駭不已,“這個女人中了什麼邪?和她一起逃跑的是誰呀?”
“那是她的弟弟俄瑞斯忒斯。”使者回答說,“事情是這樣的:我們到達海邊的時候,伊菲革涅亞吩咐我們止步,說我們不能靠近淨罪的地方。她打開外鄉人的鐐銬,讓他們走在前面。我們雖然感到懷疑,可是國王啊,你的僕人們只好服從你的女祭司。接着,女祭司哼哼唧唧,好像在用一種奇異的語言作祈禱。我們在原地坐下,等候着。後來,我們突然想起,兩位外鄉人也許會殺掉手無寸鐵的女祭司乘機逃走。於是我們跳起來,急忙趕過去,繞過山崖看到了女祭司和外鄉人。當我們來到山腳時,看到海邊停着一艘大船,船上坐着五十名水手。兩個外鄉人站在岸邊,命令船上的水手放下扶梯接他們。我們不再遲疑,馬上抓住仍在岸上的女祭司。但俄瑞斯忒斯大聲說出了他的家世和意圖,並與皮拉德斯一起夾擊我們,企圖救出這個女人。因爲我們和他們都沒有兵器,只好徒手拼搏。但船上的人帶着弓箭奔了下來,我們只得撤退。於是,俄瑞斯忒斯一把抓住伊菲革涅亞,涉過淺水,迅速爬上扶梯,登上海船。伊菲革涅亞身邊帶着女神阿耳忒彌斯的神像。皮拉德斯也跟他們一起上了船,水手們飛快搖槳,船駛離了海灣。可是,當船剛駛入大海時,突然颳起一陣狂風把船推回岸邊。儘管水手們拼命搖槳,也無濟於事。阿伽門農的女兒站起來,大聲祈求:‘高貴的女神阿耳忒彌斯啊,你通過你的兄弟阿波羅的神諭要求到希臘國去。我是你的女祭司,請保佑我帶着你一起回去吧。請你原諒我欺騙了這裏的國王。’姑娘祈禱時,水手們也齊聲祈禱。但船還是向岸邊靠擾,所以我急忙回來,向你報告。趕快派人到海邊去,你還可以抓住他們。海水正在奔騰,外鄉人是無法逃脫的。海神波塞冬正在發怒,他想起了他所興建的特洛伊城的毀滅,所以掀起了風浪。他是希臘人的死敵,是阿特柔斯這一家的仇敵。如果我沒有理解錯,那麼他今天一定會把阿伽門農的子女交到你的手裏!”
國王託阿斯早已聽得不耐煩了。使者剛說完,他便立即命令所有的蠻人騎馬趕往海邊。
他準備等希臘人的船一到岸邊,就把逃跑的希臘人抓住,並把海船和所有的水手沉入海底,把兩個外鄉人和女祭司從懸巖上推入無情的大海,將他們摔死。
國王率領着騎馬的隊伍向海邊奔去。突然,他看到眼前一道奇異的天象,只得停了下來不敢往前。這時帕拉斯·雅典娜駕着燦爛的彩雲出現在空中,聲震如雷地朝下面說道:“託阿斯國王,你率領人馬到哪裏去?請聽女神的話,停止追擊,讓我保護的人平安地離開!阿波羅曾給俄瑞斯忒斯一則神諭,指示他前來陶里斯,這樣他才能擺脫復仇女神的追逐,同時把他的姐姐帶回故鄉。阿耳忒彌斯的神像也應帶回雅典城去,因爲她希望住在我的可愛的城市裏。波塞冬爲了我會使風浪平息,並將他們送回故鄉。俄瑞斯忒斯將在雅典的聖林裏爲阿耳忒彌斯女神建立一座新廟,伊菲革涅亞將在那裏繼續擔任女祭司。
託阿斯和陶里斯人,你們必須服從神意,並且息怒!”託阿斯國王是一個虔誠的人。他伏在地上說:“啊,帕拉斯雅典娜,聽到神意而不服從,甚至反對,那是卑鄙的。你所保護的人可以帶着阿耳忒彌斯女神的神像回去。我聽從神衹的吩咐,放下長矛!”
一切都照雅典娜吩咐的那樣實現了。陶里斯的阿耳忒彌斯神像移放到雅典的一座新廟裏,伊菲革涅亞仍爲她的女祭司。俄瑞斯忒斯在邁肯尼繼承了父親的王位。他娶了墨涅拉俄斯和海倫的唯一的女兒赫耳彌俄涅爲妻,她本已和阿喀琉斯的兒子涅俄普托勒摩斯訂婚,但俄瑞斯忒斯把他殺死了,並登上斯巴達的王位。他又征服了亞各斯,因此他現在的王國要比父親阿伽門農統治的王國大得多。他的姐姐厄勒克特拉嫁給皮拉德斯,和他共享福喀斯的王位。克律索忒彌斯終身未嫁。俄瑞斯忒斯一直活到九十歲,這時,傳統的災禍又降臨到坦塔羅斯的家族頭上:一條毒蛇咬傷了他的腳趾,他中毒死去。俄瑞斯忒斯的兒子蒂薩梅諾斯繼承王位,統治伯羅奔尼撒。後來,伯羅奔尼撒半島又被赫拉克勒斯的子孫奪去,神話掀開了新的一頁。
第8、阿喀琉斯和埃阿斯
以後幾年圍攻特洛伊的情況,傳說中沒有詳細提到。
希臘人駐紮在特洛伊城前,並未鬆懈。城內的居民因爲養精蓄銳,所
以很少出擊。於是,希臘人組織兵力轉而襲擊特洛伊附近的地區。阿喀琉斯
率領船隊從海上攻破了十二個城市,還從陸上攻擊了十一座城池。在討伐密
西埃的戰爭中,他劫持了祭司克律塞斯的美麗的女兒克律塞伊斯。攻佔呂耳
納索斯時,他攻佔了王宮,逼得國王兼祭司勃裏塞斯走投無路,自殺身亡。
國王的女兒勃裏撒厄斯,又叫布洛達彌亞成了他的戰利品,被他帶回,成爲
他寵愛的奴隸。阿喀琉斯還帶兵攻擊列斯堡島和位於西埃的普拉科斯山麓的
底比斯城。底比斯國王厄厄提翁是普里阿摩斯的親家,他的女兒安德洛瑪刻
嫁給了特洛伊著名的英雄赫克託耳。
阿喀琉斯攻進王宮時,他殺掉了厄厄提翁和他的七個兒子。厄厄提翁
身材高大,相貌威嚴,年輕的阿喀琉斯在他的屍體前感到恐懼,不敢摘下死
者的武器作爲戰利品。於是,他派人把國王穿戴閃亮盔甲的屍體火化,並造
了一座巨墳將他埋葬,四周是高大繁茂的榆樹。國王厄厄提翁的妻子,即安
德洛瑪刻的母親,被他擄走爲奴。後來他得到一大筆贖金,纔將她釋放回國。
她回國後,坐在紡車前紡紗,卻被女神阿耳忒彌斯的神箭射中而死。
國王的駿馬佩達索斯也被阿喀琉斯奪走,這匹馬強健有力,奔跑飛快,
能與他的神馬媲美。他還從國王的武器庫中帶走了許多珍貴的戰利品,其中
有一隻巨大的鐵餅,它的鐵如果製成一個農民的農具,那麼足夠他用五年。
除了阿喀琉斯以外,希臘人中另一個勇猛的英雄是忒拉蒙的兒子埃阿
斯。他以掠奪城市而聞名。他率領戰船一直到達色雷斯半島。這裏有國王波
林涅斯托耳的王宮。特洛伊國王普里阿摩斯把自己寵愛的小兒子波呂多洛斯
送到這裏,以免他遭到戰禍。爲報答色雷斯國王對自己兒子的撫育,普里阿
摩斯送給國王許多黃金和珠寶。然而色雷斯國王是個不講信義的人。當埃阿
斯打到城下時,他用這些黃金珠寶和波呂多洛斯向埃阿斯求和。他不僅出賣
了同普里阿摩斯國王的友誼,而且把收到的撫育波呂多洛斯的錢和穀物散發
給希臘士兵。
www.limaogushi.com

埃阿斯並沒有帶着戰利品馬上駛回希臘,他又向夫利基阿海岸進發。
他猛烈攻擊忒耳特拉斯的王國,並在對陣中殺死了國王,搶走了他的女兒忒
克墨薩。她是個尊貴而美麗的女子。埃阿斯仰慕她的美貌和氣質,便將她留
在身邊,待她如同妻子一般。如果不是希臘人的習俗不允許和野蠻人結婚,
他會正式娶她爲妻的。
阿喀琉斯和忒拉蒙的兒子從征戰中滿載而歸。他們率領戰船同時到達
特洛伊城外的軍營。希臘人熱烈地歡迎他們,並圍住了兩位英雄,把橄欖枝
的花冠戴在他們的頭上,以此嘉獎他們取得的勝利。然後,英雄們聚在一起,
商量如何分配他們帶回的戰利品。希臘人把戰利品看成是他們的財產。現在
女俘虜們被推到面前,她們的美貌令人稱讚。阿喀琉斯理所當然地分到了勃
裏塞斯的女兒;埃阿斯也有權得到忒耳特拉斯國王的女兒忒克墨薩。阿喀琉
斯還被允許留下勃裏撒厄斯的使女狄俄墨得,因爲她不願離開從小在一起長
大的國王的女兒,所以跪倒在阿喀琉斯的面前,含着眼淚苦苦哀求,不要讓
她離開她的女主人,終於得到了允許。祭司克律塞斯的女兒克律塞伊斯被贈
給阿伽門農,這樣才能表示對他的王權的尊重。阿喀琉斯自然也同意割愛。
其他的一些戰利品,無論是女俘還是搶來的財產,都在士兵中平均分配。由
於奧德修斯和狄俄墨得斯的提議,從埃阿斯船上卸下的國王波林涅斯托耳的
財產歸埃阿斯,但阿伽門農自然也從中分到大量的金銀。
第9、愛神與公主
古時候,有一位國王,他有三個女兒,她們都長得如花似玉,尤其最小的女兒賽姬更爲出色。當她和姐姐們在一起時,就好像仙女伴着凡人,她是那樣的超凡脫俗。她的美豔名傳四海,使得許多男人懷着好奇和愛慕之心,不遠千里跋涉,來瞻仰她的姿容,把她當成真神般地尊崇者。甚至有人說,連維納斯的美麗都無法和她相比擬。當與日俱增的人潮爭相尊崇她的美豔時,再也沒有人思及維納斯;她的廟宇被遺忘了,殿堂布滿塵埃;昔日她所垂青的市鎮成了廢墟。過去她所擁有的榮耀,如今已轉移到這個無法永生的女孩身上。
無疑的,維納斯女神絕無法容忍這般的對待。在妒火中燒下,一如往常當她遭遇到困難時,她求助於年輕的兒子,長着翅膀的美少年丘比特———有人稱他爲愛神,他的箭,不論在天上或人間,是沒有任何東西能抵禦的。她把她所受的冷落告訴他,然後,他準備去進行她的命令。“用你的力量”, 她說:“使這賤貨”瘋狂地愛上世界上最卑鄙、最醜惡的動物。 假如維納斯不是被妒火亂了方寸,而忽略賽姬的美豔照樣會使愛神着迷,而事先沒有把賽姬指給他看,相信這項任務,他可以順利達成。但是,當他一見賽姬,他的心就像中了自己的箭一樣,不由自主地愛上了她。他沒有對母親提起,實際上他也難以啓齒。維納斯滿懷信心愉快地離開,她相信他可以很快地毀了賽姬。
然而,事情的發展,是出乎她意料之外的。賽姬並沒有愛上什麼可怖的動物,也沒有愛上什麼人。更奇怪的是,世間的男人都只帶着敬慕和好奇之情來拜望她,他們並沒有愛上她或追求她,只是瞻仰她,然後跟別的女子結婚。她的兩位姐姐,雖然不  及她漂亮,卻都找到理想的對象,光彩地嫁給國王。只有她還是待字閨中,過着孤零零的生活,只有空泛的讚譽,卻沒有愛情,好像沒有男人要她一樣。
當然,她的雙親着急起來了。最後,她父親只好跑到阿波羅的神殿,請教女兒的終身大事。神的答覆是非常可怕的。丘比特已經把整個事情告訴阿波羅,並且求他助一臂之力。依照阿波羅的指示,賽姬必須身着喪服,被棄置在一個懸崖上。然後,她命中註定的丈夫,一條比神還強壯而恐怖的飛蛇,會來跟她成親。
當賽姬的父王把這個悲慘的消息帶回時,家人的傷痛是可以想象的。他們不敢抗命,就爲賽姬打扮妝點,像送葬似地把她送到懸崖上,他們的內心卻比送葬更爲悲傷。但是,賽姬卻很有勇氣,“以前,你們是應該爲我哭泣的”, 她告訴他們:“因爲美麗 會使我遭天之忌,現在好了,真的,我很高興一切都將結束了。 ” 他們絕望地留下那可憐而無助的女孩,讓她孤獨地去承受命運的安排。他們則關在宮中,整日爲她而哀悼哭泣。
賽姬獨自坐在黑暗的山頂上,等待着不可知的厄運。當她正坐着哭泣和發抖時,突然間,一陣和風徐徐吹來,風神室菲爾輕輕地呼吸帶來最清爽柔和的風,她覺得自己身輕如絮,從山頂飄起,落在軟綿綿的草坪上,四周佈滿花香,一片靜謐,她忘了憂慮,漸漸地進入夢鄉。當她醒來時,發覺身在一條清澈的河邊,岸上有座由金柱銀壁和寶石地板構成的富麗堂皇的宮殿,像是神的宅邸。裏面無聲,彷彿無人居住,賽姬遲疑不決地走到門口,當她正猶豫時,一股聲音傳到她耳際,她見不到任何人,但是聲音卻清楚地告訴她,這房子是屬於她的,不用害怕,大膽地走進來洗個澡,振作精神,然後筵席會爲她而擺設。“我們是您的僕侍”, 那個聲音說:“我們將爲您準備您所要的任何東西。”
那是她所未曾享受過的最愉快的沐浴,菜餚也是最美味的。當她進餐時,音樂在她耳際柔和地響起,像是歌詠者在隨着音樂唱和,她只能用耳朵聽,卻見不到人影。整天裏,除了奇異的音樂伴着她,她卻是孤單的。但是她卻幾乎可以預料到,當夜幕低垂時,她的丈夫一定會來跟她作伴。一切不出她所料,當她感到他來到她身邊,在她耳際傾訴溫柔體貼的情話,她的恐懼消逝了,儘管不能看到他,她卻相信那並不是什麼飛蛇或怪物,而是她期盼良久的愛人,也就是她的丈夫。
這半真半假的丈夫不能使她感到完全地滿足,然而她仍然覺得很快樂,光陰也很快地流逝着,在一個夜晚裏,她那看不見的丈夫心情沉重地告訴她,危險慢慢地逼近,她的兩個姐姐正向着他們而來。“她們正來到你失蹤的山頂,爲你憑弔”。 他說:“你絕不能讓她們瞧到你,否則你會給我惹來大禍,且摧毀你自己。”她答應了他。但是,次日她想起姐姐們,想到無法使她們安心過日,她的淚水抑制不住地淌着,她的丈夫回來時,她還是不斷地啜泣着,丈夫的安撫慰藉也無法阻止她的眼淚。最後,他熬不過她熾烈的慾望,難過地屈服了。“一切聽你的”, 他說:“不過,你正在尋找自毀之途”。 然後,他鄭重地警告她,千萬不要受人煽動而企圖看到他的真面目,否則,她將永遠和他分別。賽姬激動地喊着,她絕不會如此做,她寧可死一百次,也不願失去他。“請你成全我這個心願”, 她說:“讓我跟姐姐們會面。 他愴然地答應了。
翌日清晨,賽姬的兩位姐姐就被風神室菲爾從山上吹送而來。賽姬以雀躍和興奮的心情等待她們,姐妹重聚,她們相擁相抱,喜極而泣,激動地良久連一句話都說不上來。後來,她們進入宮殿,進入姐姐們眼底的盡是價值連城的珠寶,當她們坐下來用餐時,享受着山珍海味,傾聽着醉人的音樂,嫉妒之火,在姐姐們的心裏熾燒着,強烈的好奇心,逼使她們亟於知道誰是這仙境的主人,以及妹妹的丈夫到底是何等人。賽姬很守信用,她輕描淡寫地告訴她們,他是個年輕人,通常在此時外出狩獵。然後,她給她們滿手的金銀珠寶,讓風神室菲爾載負她們回到山頂。她們稱心滿意地離去,但是,妒火依然在她們心中燃燒着。想到她們本身的財富和運道,和賽姬相比,簡直微不足道,妒火更急促地作祟。最後,她們由妒生恨,竟想到如何陰謀地陷害 她、摧毀她。
當晚,賽姬的丈夫再度警告她。當他祈求她不要讓她們再度前來時,她不聽他的。她提醒他,她永遠不能見到他,是否也被禁止和任何人相見,甚至包括最親愛的姐姐在內?他像以前一樣地屈服。很快的,這兩個陰險的女人,帶着狠毒的計劃,再度地抵達。
當她們詢及她丈夫的形象時,由於賽姬的支吾及閃爍其詞,已使她們確信,她根本沒有見過她丈夫,不知道她丈夫的長相。她們沒有告訴她這些,卻責怪她把可怕的形象,連自己的姐姐都隱瞞着。她們很有默契地說,她們已查明事實的****,她的丈夫並不是一個人,而是阿波羅神喻所指示的一條可怕的蛇怪。雖然他現在對她很好,無疑的,將來總有一天夜裏,時機一到,他會把她吞下肚去。
賽姬驚惶萬狀,恐懼流貫她的心中,取代了愛情的地位,她開始懷疑,何以他一直不讓她看到他?其中必有可怕的理由存在。她到底對他了解多少呢?假如不是有駭人的形象怕她瞧着,何以不讓她見到他?在極端神祕,顫慄和支吾下,她使姐姐們明白,她無法否認她們的話,因爲她只有夜晚和他在一起。“一定有什麼不對勁”, 她嗚咽地說:“因爲他總是躲避着日光。 她求她們幫忙想點法子。
她們出的點子是早已擬妥的,她們教她在牀邊藏好一盞燈和一把利刃,趁着她丈夫熟睡之際,即刻離牀,點亮燈光,取刀在手。她必須堅強果毅而迅速地用刀刺穿那可怕的軀體,燈光會使她看清一切。“我們就在你附近”, 她們說:“當他死後,我們會帶你一塊離開。”
於是她們離去了,留下她疑雲重重而心煩意躁地不知如何處理。她愛他,他是她心愛的丈夫。不!他是一條可怕的蛇怪,她
嫌惡他。她要殺他———但她卻不願如此做。她必須下定決心———但她卻下不定決心。整天裏,她的思潮起仗不定,心神不寧。黃昏終於來了,她提起勇氣,下了最大的決心:她要見他。
最後,當他安祥地睡着了,她鼓起勇氣點亮了那盞燈,小心翼翼地挨近牀緣,高舉燈火,仔細瞧瞧牀上究竟躺着什麼東西。呵!她心裏立時充滿寬慰和興奮,哪有什麼怪物出現!卻是世上最甜蜜、最俊俏的美男子,在燈光的輝映下,更顯得容光煥發。賽姬對於自己的愚蠢和不守諾言感到愧赧,不自學地跪了下來,如果不是由於顫抖的手使刀刃滑落,她早已將刀子刺入自己的胸膛。但是,這救了她的顫抖的手,同時也害了她,因爲當她挨近他,由於見到他的美俊,令她心神盪漾,而不能自抑地想多欣賞幾眼他的美俊,使得燈上熱滾滾的油滴落到他的肩膀上。他驚醒過來,看到那燈光:知道她不守諾言,便一語不發地逃離了她。
她急忙跟隨着衝進黑夜裏,她無法看到他,只聽到他傳來的聲音對她說話,他告訴她他是誰,和悲傷地跟她道別。“愛情不能存在於懷疑之中”。 他說完就飛走了。“愛神!” 她凝思着:“他是我的丈夫,而我,卑鄙的我,竟不能和他忠實廝守,他是否永遠與我分離?”……不論天涯海角, 她以倍增的勇氣堅決地告訴自己:“我要盡我餘生之力尋找到他,或許對他,已不再有愛情之可言,但至少我要向他表示,我是多麼地愛他。” 她步上她的旅程,她不知將何去何從,保持在她心中的惟一信念,是她決不放棄找尋他。
此時,丘比特已回到母親的寢殿,去治療他的創傷,當維納斯聽完兒子的戀愛史,知道他選上賽姬爲妻,她大爲震怒,便拋下他而走,讓他獨自受苦。她發誓要找到這個使她更爲妒恨的女孩,維納斯決意讓她嚐嚐讓神不愉快的後果。
可憐無助的賽姬,正陷於悲絕茫然之際,她企圖贏取衆神的同情,不斷地對神祈禱,但是,沒有任何一個神敢得罪維納斯,他們都不予理會。最後,她清楚不管天上人間,所有的祈求都是無效的,那隻能給她泄氣的答覆。她決意孤注一擲,直接去找維納斯,她願意爲她做牛做馬服侍她,以減輕她的憤怒。“有誰能知道”, 她想着:“他不是在他母親的宮殿中? ”於是她出發尋找此刻正四處尋找她自己的女神。
很快地,她來到維納斯跟前,女神一見到她,便放聲狂笑,輕蔑地問她是否在找尋丈夫,她惟一的丈夫已自身難保,無能再幫助她了,她使他受的燙傷幾乎致他於死地。“說真的”, 她說:“你是如此醜陋可憎的女孩,除了勤勉和辛苦地工作外,你無法擁有愛人。爲了表達我的好意,我將用各種方法訓練你。” 說完,她弄來大量的非常細微的種子,像麥、罌粟和玉米等等的,把它們混成一堆。“黑夜前,你要將它們分開歸類, 她說:“爲了你 自己,好好地幹吧!” 說完她就走了。
賽姬孤獨而僵直地坐着,凝視眼前的種子堆,整個腦子因這冷酷無情的命令而茫然昏眩。事實上,着手進行這顯然不可能達成的工作也是無用的。當一切陷於悲慘絕望之際,無法喚起人神同情的她,卻得到原野上最微小的動物———飛毛腿小螞蟻的憐憫,它們互相吆喝着,“來吧!同情這可憐的少女,勤快點幫她的忙。”它們立刻成羣結隊的湧來幫忙,孜孜不倦地進行分門別類的工作,直到把原本亂糟糟的種子堆,按照它們的類別完全安放開來爲止。當維納斯回來,發現到上述的情形時,大爲光火。她怒道:“你的工作可還沒完呢!” 然後,她給賽姬一片面包碎片充飢,命她睡在地上,而她自己卻躺在芬芳柔軟的榻上安歇。誠然,她只要讓這女孩辛苦地工作,而且挨餓受凍,也足以使令她憎恨的美麗,由賽姬身上消逝。想到那種光景,維納斯更樂於使事情持續下去。
次日清晨,她派給賽姬另一項任務———一樁萬分險惡的工作。“到河岸附近去”, 她說:“在灌木叢中,有金毛的綿羊,替我取回一些閃亮的羊毛。” 當這歷經折磨而疲憊不堪的女孩,抵達水聲潺潺,款款而流的河邊,腦海裏突然升起一個念頭,她想蹤身河中,以求解脫她的痛苦和絕望。就在這千鈞一髮之際,她聽到由她腳邊傳來的細微聲音,她仔細一望,才發現聲音來自一根翠綠的蘆葦。它說,你不必自尋短見,事情並不是無可救藥。羊兒雖然兇猛,只要賽姬能等到傍晚之後,它們會走出樹叢,到河邊安歇,那時候,她就可以進入樹叢裏,找到許多遺留在荊棘尖刺上的金羊毛。
仁慈的蘆葦這樣地告訴了賽姬,她遵照它的指示去做,果然能取回許多金光閃閃的羊毛,回去向她冷酷的女主人覆命。“一定有人幫忙”, 她嚴厲地說: “否則,你絕無法獨立完成這項工作。不管怎樣,我將給你一個機會去證明你真的具有堅毅的決心和超凡的精明,足以作爲你的憑藉。你看過那由懸崖削壁上傾瀉而下的黑水嗎?那是被呼爲 ‘萬惡的史蒂克斯河’ 的可怕河流的發源地。你去用黑水把這瓶子裝滿吧!” 當賽姬快接近瀑布時,在她看來,這是最困難的任務,周圍的岩石是如此地光滑峭拔,除非長了雙翼,絕無法渡越的,況且滾滾直瀉的流水又是如此可怕。這時,相信讀者都可以預先明白 (或許,連賽姬心裏也能預先明白),儘管每次地冒險都幾乎到絕望的地步,但是她總有奇蹟的出現。這回她的救星是一隻老鷹,它在她身旁展翼盤桓,用喙從她那裏啄去水瓶,注滿黑水後再交還給她。
維納斯繼續折磨她,現在她除了責怪賽姬的笨拙外,也無能奈她何了。完成任務後的惟一結果,跟過去一樣,要她再度冒險。她給賽姬一個盒子,要她帶到地獄中,求地獄女神波斯鳳用她的美麗裝滿它。維納斯告訴她,她因照料兒子的傷勢而疲憊的憔悴不堪,所以她迫切地需要它。賽姬和往常一樣遵命地尋着往地獄黑底斯之途出發,在她經過一座城塔時,她得到了指示,告訴她通往波斯鳳宮殿的詳細線路,首先經過地上的大窟洞,下到死亡河旁,在那裏,她必須遞給擺波者凱爾倫一便士,便能渡河而過,抵岸後,就有路直抵宮殿,三頭狗塞伯勒斯看守着大門,但她只要給它一塊餅,它就會很友善地讓她通過。
當然,事情的過程正如城塔的顯示,波斯鳳樂於爲維納斯效勞,勇氣大增的賽姬,較之來時更迅速快捷地奔回。
她的再度冒險成功,激發起她的好奇心,還有更甚的是她的虛榮自負心。她覺得她必須瞧瞧究竟有什麼樣的美麗在盒子中;或許她可以使用一些在她身上。她和維納斯同樣知道,她的容貌並未因歷經的折磨而改變,同時,她內心常保持着信念,她可能會突然間遇到丘比特。要是能使自己變得更美麗可愛,使他更喜歡自己該有多好!她無法抗拒這個誘惑,她打開盒子,當她發現裏面空無一物時,她感到極度的失望。盒子似乎是空洞洞的,但是,極度的睏倦襲擊她,使她昏昏沉沉地睡着了。
就在這一剎那,愛神出現在她前面。丘比特的傷勢已經復原,而正在尋找賽姬。愛情是很難被關得住的,維納斯雖然把門
關上了,卻還有窗戶,丘比特必須做的,就是飛出窗外,尋找他的妻子。賽姬幾乎是昏厥在宮殿旁邊,他立刻發現她。這時,他將睡意由她眼中拂去,放回到盒子裏,然後輕輕地用箭一點使她醒來,微微地斥責她的好奇,命她把盒子送返母親那裏,並且向她保證,往後的日子,將會非常順利而美好的。
當心花怒放的賽姬飛奔着回去交差時,丘比特也飛到奧林匹斯山,他爲了證實維納斯不再找他們的麻煩,所以他直接來到朱彼德面前。這位衆神和人類之父立刻允准他所有的要求———“雖然”, 他說:“以前你曾害我,———把我變成牡牛和天鵝等等的,嚴重地破壞我的名譽與威嚴,……但無論如何,我無法拒絕你。”
於是,他召開衆神會議,當着維納斯和衆神的面宣佈丘比特和賽姬正式結爲夫妻,同時提議讓新娘子長生不老。神使默格利將賽姬帶回神殿,朱彼德御賜仙品,使她服後成爲神,這使得情勢完全改觀,維納斯不能反對一個女神成爲她的媳婦,這門親事成爲順理成章,顯赫而合宜。無疑的,維納斯也考慮到,賽姬必須留在天上照顧丈夫和兒子,便沒有時間到地上吸引男人,也不會再妨礙人們對她的崇拜了。
故事到此,圓滿而愉快地收場。愛情和靈魂 (賽姬所代表者) 歷經無數地折磨,互相尋覓,彼此增進了解;如此的結合,是永遠堅固而不可破的。
第10、女兒泉
在西西里島上最大的城市敘拉古士,有個奧提及亞的小島,是構成該城市的一部分。島上有處聖泉叫艾莉修莎。無論如何,很久以前,艾利修莎既不是泉水,也不是水神,她只是個年輕漂亮的女獵人,她是雅特密絲的隨從。就像她的女主人一樣,她從不跟男人發生關係,也像主人一樣,酷愛狩獵和森林裏馳
騁。
有一天,由於追逐野獸,她覺得又熱又疲倦,她走到一條晶瑩透澈的河邊,那裏被重重濃密的銀白柳絮所掩蔽。在那裏洗個澡,真是再舒服也沒有的了。艾莉修莎於是脫光了衣服,溜進清涼舒適的水裏,撥弄碧波,逍遙自在的游來游去。突然間,她感覺到水底下有什麼東西在動,她很害怕,連忙竄上岸去———當她正這麼做時,她聽到一個聲音:“美人兒啊!何必這麼匆忙呢?  ”她頭也不回,趕緊由水邊逃向森林,由於懼怕使她全速奔跑。她被一個跑得似乎不比她快卻比她強壯的人猛烈追趕着。那個不認識的陌生人喊她停步,他告訴她,他是河神阿爾語斯,他所以追她,是因爲愛她。但是,她一點也不喜歡他,她心裏只有一個念頭,就是 “逃”!這是一次長途的賽跑,結果是不用懷疑的,他能比她跑得更久。最後,艾莉修莎終於精疲力竭,她只好呼求她的女主人,果然奏效,艾莉修莎變成一股泉水,同時把地面劈開一道裂縫,在海底構成一個隧道,由希臘直達西西里。艾莉修莎從裂縫中竄下地去,再由奧提及亞湧出地面。在那泉水湧出的地方,正是供奉雅特密斯的聖地。
但是據說,雖然如此,艾莉修莎仍無法擺脫阿爾語斯。這個故事說,河神於是就恢復原形,變成一條河流,隨着她通過隧道,他和她———河水和泉中互相混流。人們說,常常見到由泉底浮出長在希臘的花朵,假若有人把一隻木杯丟在希臘的阿爾語斯河,它就會在西西里島的艾莉修莎泉中重現。
“阿爾語斯伴着他的河水,
在深遠的海底下流着,
帶着新娘子的禮物———美麗的花朵和葉子,
旅行到艾莉修莎那裏;
這奇特旅程的引導者是愛神———
那無聊的男童,惡作劇的製造者,
他用神奇的符咒,
使得河水潛入海底。 ”
第11、赫拉克勒斯的後裔來到雅典
赫拉克勒斯被召喚上天后,亞各斯的國王歐律斯透斯再也用不着畏懼
他了。於是,他殫思竭慮,對大英雄的子孫們進行報復。他們大都跟赫拉克
勒斯的母親阿爾克墨涅生活在一起,住在阿耳戈斯的首都邁肯尼。爲了逃脫
國王的迫害,他們逃到特拉奇斯,希望得到國王刻宇克斯的保護。歐律斯透
斯要求刻宇克斯交出赫拉克勒斯的子孫,否則就要對弱小的王國動武。赫拉
克勒斯的子孫們感到不安,又逃離了特拉奇斯。赫拉克勒斯的侄子和朋友伊
俄拉俄斯,即伊菲克勒斯的兒子,如同父親一樣,始終照顧他們。他在年輕
時跟赫拉克勒斯共命運同患難,現在雖已年邁,白髮蒼蒼,但仍保護老朋友
的子孫,跟他們一起漂流各地。他們的目的在於鞏固赫拉克勒斯在伯羅奔尼
撒所取得的地位和財產。他們在歐律斯透斯的追趕下,來到雅典。這是忒修
斯的兒子得摩豐統治的地方。他剛剛趕走了篡位的梅納斯透斯,重新登上了
王位。
到了雅典以後,他們在靠近宙斯祭壇的曠野裏搭了帳篷,並伏在聖壇
前祈求雅典人的庇護。歐律斯透斯派來一位使者威脅他們。使者嘲諷般地對
伊俄拉俄斯說:“伊俄拉俄斯,你以爲在這裏很安全嗎?可是誰敢跟強大的
歐律斯透斯作對呢?還是趕快回到亞各斯去。在那裏等待你們的是嚴厲的判
決:用亂石把你打死!”
伊俄拉俄斯無所畏懼地回答說:“不!這座聖壇將會保護我,我不僅不
怕你這樣的小人,也不怕你主人派來的強大的軍隊,這兒是拯救我們的一塊
自由的土地。”使者庫潑洛宇斯聽了這話威脅說:“好吧,聽着,我不是獨自
一人到這兒來的,跟在我的後面還有強大的軍隊。你們很快會從這塊所謂的
自由之地被趕走!”
伊俄拉俄斯回過頭來,大聲對雅典居民呼喊道:“虔誠的公民們,你們
不能眼睜睜地看着受宙斯庇護的人被人劫走,不能眼睜睜地看着聖地遭到褻
瀆,因爲這也是你們城市的恥辱。”
雅典人聽到呼救聲從四面八方趕來,他們看到一羣流亡的人坐在神壇
周圍。“那位年邁的老人是誰?那些漂亮的年輕人是誰?”大家紛紛詢問。
當他們得知這些尋求保護的人是大英雄赫拉克勒斯的後裔時,他們不僅同
情,而且肅然起敬。他們命令那位橫蠻的使者迅速離開神壇,並要他先向國
王票報他的要求。
“這裏的國王是誰啊,”庫潑洛宇斯被雅典人的氣勢鎮住了,他尷尬地問
道。
“他是一位偉人,”他們回答說,“你必須服從他的裁決。我們的國王就
是不朽的英雄忒修斯的兒子得摩豐。”
第12、坦塔羅斯
坦塔羅斯是宙斯的兒子,他統治着呂狄亞的西庇洛斯,以富有而出名。
由於出身高貴,諸神對他十分尊敬。他可以跟宙斯同桌用餐,不用迴避神衹
們的談話。可是他的虛榮心又使他實在不配享有天上的福祉,於是,他開始
對諸神作惡。他泄露他們生活的祕密;從他們的餐桌上偷取蜜酒和仙丹,並
把它們分給凡間的朋友。他把別人在克里特的宙斯神廟裏偷走的一條金狗藏
在家裏。坦塔羅斯窩藏髒物,拒不交出,將金狗竊爲己有。有一天,他邀請
諸神到家中作客。爲了試探一下神衹們是否通曉一切,他讓人把自己的兒子
珀羅普斯殺死,然後煎烤燒煮,做成一桌菜,款待他們。在場的穀物女神得
默忒耳因思念被搶走的女兒珀耳塞福涅,在宴席上心神不定,只有她出於禮
貌稍微嚐了一塊肩胛骨。別的神衹早已識破了他的詭計,紛紛把撕碎的男孩
的肢體丟在盆裏。命運女神克羅託將他從盆裏取出,讓他重新活了過來,可
惜肩膀上缺了一塊,那是被得默忒耳喫掉的,後來只好用象牙補做了一塊。
坦塔羅斯因此得罪了神衹。他罪惡滔天,被神衹們打入地獄,在那裏
備受苦難和折磨。
他站在一池深水中間,波浪就在他的下巴下翻滾。可是他卻忍受着烈
火般的乾渴,喝不上一滴涼水,雖然涼水就在嘴邊。他只要彎下腰去,想用
嘴喝水,池水立即就從身旁流走,留下他孤身一人空空地站在一塊平地上,
就像有個妖魔作法,把池水抽乾了似的。同時他又飢餓難忍。在他身後就是
湖岸,岸上長着一排果樹,結滿了累累果實,樹枝被果實壓彎了,吊在他的
額前。他只要抬頭朝上張望,就能看到樹上蜜水欲滴的生梨,鮮紅的蘋果,
火紅的石榴,香噴噴的無花果和綠油油的橄欖。這些水果似乎都在微笑着向
他招呼,可是,等他踮起腳來想要摘取時,空中就會颳起一陣大風,把樹枝
吹向空中。除了忍受這些折磨外,最可怕的痛苦則是連續不斷的對死神的恐
懼,因爲他的頭頂上吊着一塊大石頭,隨時都會掉下來,將他壓得粉碎。
坦塔羅斯蔑視神衹,被罰入地獄,永無休止地忍受三重摺磨。
第13、奧德修斯告別淮阿喀亞人
第二天早晨,淮阿喀亞人把贈送的禮物送到船上。阿爾喀諾俄斯把禮物小心地放在水手的座位下面,免得它們妨礙水手搖槳。最後,國王在宮中舉行了盛大的告別宴會。他們先給宙斯獻祭,然後賓主開懷暢飲。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的讚歌。
奧德修斯心不在焉,他凝望着窗外灑滿陽光的海灘,渴望早點啓程。最後,他直截了當地對國王說:“尊敬的阿爾喀諾俄斯喲,請祭酒在地,讓我離去吧!一切都已準備好了。禮品已放到我的船上,船可以啓航了。願神衹們降福於你,願神衹們保佑我平安到家,見到我的妻子、兒子和朋友!”
淮阿喀亞人衷心地爲他祝福。阿爾喀諾俄斯吩咐使者蓬託諾俄斯最後一次爲客人們斟滿美酒,每個人都感激地站起來,爲奧林匹斯聖山上的神衹們澆酒獻祭。這時,奧德修斯向王后阿瑞忒舉起酒杯,說道:“再見了,高貴的王后!祝你健康長壽!願你爲你的孩子、你的人民和你的英雄的丈夫而高興!”
奧德修斯說完便走出了宮殿。一份使者和三名女僕按國王和王后的吩咐送他上船。一個爲他拿着美麗的長袍、披風和緊身衣;另一個扛着箱子;第三個端着灑食。這些東西都送到船上。奧德修斯默默地登上船,靜靜地躺下睡了。水手們也坐在各自的位置上。最後解纜啓錨,船隨着船槳有力的擊水聲歡快地前進。
第14、奧德修斯向忠實的牧人表明身份
牧牛人和牧豬人走了出去,奧德修斯緊跟在他們後面。等到他們走出宮殿大門和前院時,奧德修斯趕上他們,輕輕地對他們說:“朋友們,如果我沒有看錯,並可以信賴你們的話,我想告訴你們一些事情。否則,我寧願沉默。首先我問你們,如果神衹突然讓奧德修斯從外地歸來,你們將站在哪一邊?是站在求婚人一邊,還是站在奧德修斯一邊?你們大膽地說心裏話
吧!”
“呵,奧林匹斯聖山上的宙斯喲,”牧牛人大聲說,如果神衹能夠實現這個願望,讓他歸來,你將會看到我要爲他戰鬥!”牧豬人歐邁俄斯也向神衹祈禱,讓奧德修斯平安回來,以此作爲對外鄉人提問的回答。
奧德修斯看到他們對自己的忠誠,便說:“那麼,請你們聽着:我就是奧德修斯!經過二十年,喫盡了辛苦,我回到故鄉了。我發現,在成羣的僕人中只有你們兩人是忠誠的。因此,等我制服求婚人以後,我將給你們重賞!讓你們每人有一個妻子,一塊土地,在我宮殿附近給你們造一所房屋。將來,忒勒瑪科斯會像親兄弟一樣看待你們。爲了向你們證實我說的是真話,我給你們露出我腿上的傷疤,那是我以前圍獵時被野豬咬傷的。”說着,他撩起破爛的衣服,露出了那塊大傷疤。
兩個牧人激動得哭了起來。他們伸手擁抱主人,吻着他的兩肩和麪頰。奧德修斯也吻着兩個忠誠的僕人,然後叮囑他們說:“親愛的朋友,千萬要小心,不能讓宮中的人知道我在這裏!我們必須一個個地走回去。今天,求婚人一定不會同意我參加比賽的。而你,歐邁俄斯,大膽地把硬弓遞到我手裏。同時,吩咐女僕們把內廷的大門拴住。不管她們聽到大廳裏有喧鬧聲還是呻吟聲,都不準進來。而你,忠誠的菲羅提俄斯,則把守宮殿的大門,將門閂好,用繩子捆緊。”
吩咐完畢,奧德修斯走回大廳。一會兒,牧人也跟着進來了。歐律瑪科斯正把弓放在火上烘烤,想使它鬆軟。可是,他仍然拉不開弓。歐律瑪科斯十分沮喪,嘆息着說:“其實,不能得到珀涅羅珀也無所謂,伊塔刻和其它地方有的是希臘女人。令人難堪的是,我們比起奧德修斯來差多了,我們的子孫後代也會嘲笑我們的!”
安提諾俄斯斥責他的朋友說:“歐律瑪科斯,別這樣說。今天是阿波羅的節日,在節日是不宜張弓搭箭進行比賽的。讓我們推遲比賽,先去喝酒吧。把斧子都留在這裏,我們明天再來比賽。”
這時奧德修斯走上一步,面對求婚人說:“你們今天休息也好,明天也許會遇上好運,阿波羅也許會保佑你們取得勝利。同時我請求你們也讓我試試,看看我的可憐的身體裏是否還有一點力量。”
“外鄉人,”安提諾俄斯叫起來,“你是瘋了,還是醉糊塗了?你也想參加比賽?”
珀涅羅珀打斷了他的話,溫和而平靜地說:“安提諾俄斯,你也太過分了,排斥陌生人蔘加比賽是不公平的!難道你們擔心乞丐會張弓射中,並要求我作他的妻子嗎?我不相信他會這樣想。你們不必這樣擔心。”
“王后,我們並不擔心,”歐律瑪科斯回答說,“不,不是這個意思!我們是說希臘人會說閒話,他們會說那些求婚人都是廢物,沒有一個能夠拉開奧德修斯的硬弓,得不到王后珀涅羅珀,最後,倒被一個來自異鄉的乞丐毫不費力地拉起硬弓,射中了十二把斧頭的小孔。這不是天大的笑話嗎?”
這時,忒勒瑪科斯對他母親說:“母親,這張弓給還是不給,宮中除了我,誰也不能作主。誰也不能阻止我把弓箭交給誰,我現在就把它交給這個外鄉人。至於你,母親,最好進內廷去。射箭是男子的事。”珀涅羅珀聽到兒子的話非常驚訝,但她還是順從地退了進去。
牧豬人把弓拿到手裏,求婚人憤怒地叫罵起來。他把弓遞給乞丐,同時吩咐老女僕,將女僕都關在內廷。菲羅提俄斯則奔到前廷,小心地閂上大門。
奧德修斯仔細地檢查這把熟悉的硬弓,他要看看它在這麼長的時間裏是不是被蟲蛀了,或有別的損壞。求婚人用手肘推推身邊的人,悄悄地說:
“看他的樣子,好像懂得拉弓搭箭似的!”
奧德修斯輕輕地拉了一下弓弦,試試它的張力。弓弦發出一種清脆的響聲。求婚人聽到這聲音都嚇得臉都變了色。宙斯在天上發出雷鳴,作爲一種吉兆。這時,奧德修斯取出一支箭,搭在弓上,並拉開弓弦,用右眼瞄着,最後沉着地射去。飛箭從第一把斧子的小孔穿進,從最後一把斧子的小孔中飛出。然後,他不動聲色地說:“忒勒瑪科斯,你接待的外鄉人總算沒有使你丟臉!看來,我的力量還像當年一樣。現在到了給這些阿開亞人開晚餐的時候了。趁天還未黑時,開晚餐吧。我們還可以彈琴歌唱,爲賓客娛樂!”
這是他跟忒勒瑪科斯事先約定的暗語。忒勒瑪科斯立即佩劍執矛,穿着一身鎧甲奔到父親的面前。
第15、阿耳戈斯的建議
伊阿宋和兩位同伴立即從座位上站起身來,佛裏克索斯的兒子中只有
阿耳戈斯願意跟他們走,他們離開了宮殿。美狄亞的目光透過面紗注視着伊
阿宋,她的靈魂早已跟着他一路去了。當她重新回到自己的房間時,她不禁
淌下了眼淚,自言自語地說:“我幹嗎悲傷呢?這位英雄跟我有什麼相干呢?
無論他是最顯赫的英雄,還是最糟糕的膽小鬼,甚至他命該死去,這都是他
的事情。可是,唉,但願他能逃脫厄運!仁慈的女神赫卡忒,保佑他平安回
家吧!如果他註定要被神牛制服的話,那麼也該讓他預先知道,至少我爲他
可怕的命運感到擔心!”
美狄亞正感到煩惱的時候,阿耳戈的英雄們正走在回船的路上,阿耳
戈斯對伊阿宋說:“你也許不贊成我的建議,不過我還是願意告訴你。我認
識一位姑娘,她從地獄女神赫卡忒那兒學會了調製魔湯。如果我們能夠爭取
她的援助,那麼我敢肯定你準能勝利地完成這項任務。只要你願意,我將去
試試,爭取得到她的支持。”
“如果你願意去的話,我的朋友,”伊阿宋說,“我不會阻止你。可是我
們得依靠一個女人才能回去,那聽起來多不好聽。”
說話間他們已經來到船上,伊阿宋告訴同伴們他對國王作的承諾。好
一會兒他的朋友們坐在那裏沒吭聲。最後,珀琉斯站起來打破了沉默。他說:
“伊阿宋,如果你想履行你的諾言,那就請你準備吧!如果你覺得沒把握,
那就乾脆別去做。可是,在這種情況下,你要知道,你的朋友們面臨的結局
只有死亡,沒有別的了。”
忒拉蒙和另外四個夥伴忍不住跳了起來,一想到這是一場艱難的冒險,
就感到亢奮,渴求拼殺一場。阿耳戈斯使他們安靜下來,繼續說:“我認識
一位姑娘,她擅長魔法。她是我的母親的妹妹,讓我去說服母親,爭取那位
姑娘的支持。到那時候,我們才能談得上討論伊阿宋如何去完成他的任務。”
他的話剛說完,突然出現了一種預兆:一隻被禿鷹追趕的鴿子,撲進
伊阿宋的懷裏,俯衝下來的禿鷹卻像石頭一樣掉在船尾的甲板上。看到這情
景,一位英雄突然想起,年邁的菲紐斯的預言,阿佛洛狄忒將會幫助他們返
回家園。因此除了阿法洛宇斯的兒子伊達斯外,所有的人都同意阿耳戈斯的
計劃。伊達斯暴躁地說:“天哪,難道我們到這裏來只是爲了當女人的奴僕
嗎?我們爲什麼不找阿瑞斯,卻找阿佛洛狄忒呢?難道一隻鴿子就會使我們
免於戰爭嗎?”許多英雄都附合他的意見,低聲地交頭接耳,可是伊阿宋卻
同意阿耳戈斯的意見。
大船靠岸停泊,英雄們在船上等着阿耳戈斯回來。
阿耳戈斯找到了母親,請她說服她妹妹美狄亞幫助希臘英雄。卡爾契
俄珀十分同情這些外鄉人,可是她不敢觸怒父親。現在看到兒子懇切央求,
便答應幫助他們。
美狄亞煩躁不安地躺在牀上,她做了一個噩夢,夢見伊阿宋正準備跟
公牛搏鬥,但目的不是爲了金羊毛,而是爲了要娶美狄亞爲妻,把她帶回家
鄉。但跟公牛展開生死搏鬥的是她自己,她戰勝了公牛。不料她的父親卻失
信了,拒絕履行事先對伊阿宋許下的諾言,因爲應當由他而不是由她制服神
牛。爲此他父親和這位外鄉人發生了激烈的爭執,雙方都推她當公斷人。她
卻袒護外鄉人。她的父母痛哭流淚,突然間大叫起來——美狄亞也就從夢中
驚醒了。
醒來後,她急着想去找她的姐姐。可是她由於猶豫不決,在前廳徘徊
了好一陣。她四次想走進去,可又四次縮了回來。最後,她痛苦地撲在自己
的牀上哭了起來。她的貼身的女僕看到她在流淚,十分同情她,急忙跑去告
訴卡爾契俄珀。她一聽,連忙趕到妹妹這兒,看到她雙手蒙面在哭泣,便關
心地問:“發生什麼事了?你病了嗎?”

廣告故事正文中間300×250
廣告相關推薦上方728×90
廣告故事底部橫幅728×90